1 |
23:59:01 |
eng-rus |
inf. explan. |
freak out |
вести себя необычно |
VLZ_58 |
2 |
23:58:25 |
eng-rus |
inf. |
freak someone out |
приводить в возбуждение |
VLZ_58 |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
inf. explan. |
freak out |
выходить из себя |
VLZ_58 |
4 |
23:56:30 |
eng-rus |
hydrol. |
confluent |
место слияния (рек) |
I. Havkin |
5 |
23:55:20 |
eng-rus |
med. |
air medical service team |
бригада санитарной авиации |
Midnight_Lady |
6 |
23:53:00 |
eng-rus |
idiom. |
by dawn's early light |
с первым лучом солнца |
Tion |
7 |
23:47:59 |
eng-rus |
health. |
diagnostic related groups |
диагностически родственные группы |
sheetikoff |
8 |
23:42:35 |
rus-ger |
cardiol. |
точка J |
J (место перехода зубца S в сегмент ST (или пересечение зубцом S изолинии)) |
Midnight_Lady |
9 |
23:33:49 |
rus-ger |
med. |
раздвоение зрения |
Doppelsehen |
Spinelli |
10 |
23:33:45 |
eng-rus |
inf. |
get busted |
погореть (~ на чём-л – ~ + gerund/for) |
Баян |
11 |
23:33:17 |
rus-ger |
med. |
диплопия |
Doppeltsehen |
Spinelli |
12 |
23:32:55 |
rus-ger |
med. |
раздвоение зрения |
Doppeltsehen |
Spinelli |
13 |
23:22:03 |
eng-rus |
automat. |
wire-following battery-powered trolley |
электрифицированная транспортная тележка с автономным питанием, управляемая с помощью кабеля |
olga_iva |
14 |
23:19:08 |
eng-rus |
automat. |
WIP storage |
хранение деталей незавершённого производства |
olga_iva |
15 |
23:19:00 |
eng-rus |
inf. |
set to go ahead |
на мази |
VLZ_58 |
16 |
23:17:55 |
eng-rus |
automat. |
WIP stocks |
незавершённое производство |
olga_iva |
17 |
23:17:19 |
rus-fre |
geol. |
Мелкие месторождения нефти |
сhamps périphériques |
ROGER YOUNG |
18 |
23:16:22 |
rus-fre |
geol. |
мелкие месторождения |
сhamps périphériques |
ROGER YOUNG |
19 |
23:15:55 |
eng-rus |
automat. |
wide part mix |
широкая номенклатура деталей |
olga_iva |
20 |
23:15:36 |
rus-fre |
geol. |
мелкие месторождения |
gisements périphériques |
ROGER YOUNG |
21 |
23:12:50 |
eng-rus |
automat. |
wheel dressing position |
координата абразивного круга при правке |
olga_iva |
22 |
23:10:37 |
eng-rus |
automat. |
wear-resistant CBN wheel |
износоустойчивый борозоновый шлифовальный круг (для обработки деталей из твёрдого сплава) |
olga_iva |
23 |
23:09:37 |
eng-rus |
med. |
hepatic cord |
печёночная балка |
dabaska |
24 |
23:07:55 |
eng-rus |
med. |
3D spin |
режим трёхмерной ротационной рентгенографии |
Del-Horno |
25 |
23:03:13 |
eng-rus |
sport, bask. |
drive |
проход к кольцу (Malcolm Delaney converted a four-point play and Schroder scored off a couple of drives.) |
VLZ_58 |
26 |
22:56:47 |
eng-rus |
ironic. |
make a grand appearance |
совершить эффектный выход |
VLZ_58 |
27 |
22:53:38 |
rus-ger |
gen. |
ситуация накалена |
die Lage ist aufgeheizt |
Штейнке А. |
28 |
22:51:52 |
eng-rus |
ironic. |
make a grand appearance |
заявиться |
VLZ_58 |
29 |
22:50:33 |
eng-rus |
gen. |
watch the world go by |
пассивно наблюдать за прохожими (из кафе и т. п.) |
sankozh |
30 |
22:49:31 |
rus-ger |
pharm. |
накалённый |
aufgeheizt |
Штейнке А. |
31 |
22:49:01 |
eng-rus |
gen. |
rich |
ароматный (rich coffee) |
sankozh |
32 |
22:46:30 |
eng-rus |
health. |
Republican Center for Health Promotion |
Республиканский центр развития здравоохранения |
sheetikoff |
33 |
22:43:47 |
eng-rus |
gen. |
By the decision of the Examination Commission |
Решением экзаменационной комиссии |
anyname1 |
34 |
22:42:53 |
eng-rus |
idiom. |
take things at one's own pace |
жить в своём ритме |
sankozh |
35 |
22:39:57 |
rus-ger |
law |
номинальная стоимость доли |
Anteilnennwert |
jurist-vent |
36 |
22:37:44 |
eng-rus |
gen. |
jump a waiting list |
достать без очереди (Simon Cowell jumped a waiting list to get Alexandra Burke's birthday present.) |
VLZ_58 |
37 |
22:34:50 |
rus-spa |
gen. |
уступ скалы, скала, утёс |
roquedo |
Carola |
38 |
22:18:50 |
eng-rus |
automat. |
wear land VB |
вибрации на станке, вызванные ленточкой фаской износа (на задней поверхности инструмента) |
olga_iva |
39 |
22:18:41 |
eng-rus |
archit. |
mainstay |
бастион |
sankozh |
40 |
22:08:38 |
eng-rus |
health. |
tuberculosis care |
система оказания противотуберкулёзной помощи |
sheetikoff |
41 |
22:08:30 |
eng-rus |
automat. |
velocity-of-light compensation |
коррекция погрешности, обусловленной пренебрежением влияния на результаты измерения скорости света (напр., измерения положения рабочего органа прецизионного станка, оснащённого измерительной системой на основе лазерного интерферометра) |
olga_iva |
42 |
22:05:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sidebar |
экскурс (in a print publication or, casually, during a speech) |
Liv Bliss |
43 |
22:01:44 |
eng-rus |
law |
receive attestation |
получать аттестацию ("You will receive the attestation at the end of the online course, once you have finished the 25 lessons. On request." clickonfrench.com) |
anyname1 |
44 |
22:01:17 |
eng-rus |
automat. |
variable route FMS part programming method |
метод подготовки управляющих программ для станков в ГПС с изменяемым технологическим маршрутом транспортировки деталей |
olga_iva |
45 |
21:59:31 |
rus-ger |
gen. |
маятниковая циркулярная пила для брёвен |
Wippsäge |
marinik |
46 |
21:59:21 |
rus-ger |
construct. |
Управление государственной архитектурно-строительной инспекции |
Verwaltung der staatlichen Architektur- und Bauinspektion |
Лорина |
47 |
21:59:06 |
rus-ger |
gen. |
дисковая пила для резки/распила брёвен |
Wippsäge (на мерные заготовки) |
marinik |
48 |
21:58:28 |
eng-rus |
med. |
closed chest injury |
закрытая травма грудной клетки |
Olga_Tyn |
49 |
21:58:08 |
rus |
abbr. med. |
ЗТГК |
Закрытая травма грудной клетки (closed chest injury) |
Olga_Tyn |
50 |
21:56:32 |
eng-rus |
automat. |
user-friendliness of the programming |
удобство обслуживания системы программирования для потребителя |
olga_iva |
51 |
21:54:49 |
eng-rus |
automat. |
user-friendliness |
удобство обслуживания для потребителя (of the programming; напр., системы программирования) |
olga_iva |
52 |
21:47:52 |
eng-rus |
automat. |
unmanned machining capability |
возможность обработки в автоматическом режиме (по принципу безлюдной технологии) |
olga_iva |
53 |
21:45:51 |
eng-rus |
automat. |
unmanned diagnostic communications system |
система диагностического контроля связей в режиме безлюдной технологии |
olga_iva |
54 |
21:43:10 |
eng-rus |
automat. |
unmanned automatic stacker crane |
автопогрузчик, управляемый без оператора |
olga_iva |
55 |
21:40:22 |
eng-rus |
gen. |
this is not the limit of dreams |
и это не предел мечтаний |
Angela01 |
56 |
21:33:21 |
eng-rus |
automat. |
unattended nightwork |
работа ГПС в ночную смену по принципу безлюдной технологии |
olga_iva |
57 |
21:16:24 |
eng-rus |
pharma. |
oil of peppermint |
мятное масло |
Andrey Truhachev |
58 |
21:16:06 |
eng-rus |
pharma. |
oil of peppermint |
масло мяты перечной |
Andrey Truhachev |
59 |
21:15:13 |
rus-dut |
gen. |
рассматриваться кандидатура, должность |
in aanmerking komen (in aanmerking komen voor) |
Vasstar |
60 |
21:14:32 |
rus-fre |
cosmet. |
cложные эфиры коричной кислоты |
esters cinnamiques |
traductrice-russe.com |
61 |
21:10:51 |
eng-rus |
trav. |
adventure |
увлекательная поездка |
sankozh |
62 |
21:08:11 |
eng-rus |
idiom. |
muted by time |
затуманенный временем |
sankozh |
63 |
21:07:08 |
rus-ger |
gen. |
затяжной |
überdauernd |
VeraS90 |
64 |
21:04:36 |
rus-spa |
fig. |
жемчужина |
la joya de la corona |
ines_zk |
65 |
21:03:14 |
rus-ger |
pejor. |
коммунист |
Roter |
Andrey Truhachev |
66 |
21:02:35 |
rus-ger |
pejor. |
коммуняка |
Kommi |
Andrey Truhachev |
67 |
21:02:02 |
rus-ger |
gen. |
в разных любых ситуациях |
situationsübergreifend |
VeraS90 |
68 |
20:48:11 |
eng-rus |
geol. |
run |
прожилки |
ROGER YOUNG |
69 |
20:44:23 |
rus-ger |
cardiol. |
средняя электрическая ось сердца |
AQRS (проекция среднего результирующего вектора QRS на фронтальную плоскость: cardioportal.ru) |
Midnight_Lady |
70 |
20:43:18 |
rus-ger |
cardiol. |
QRS ось |
QRS-Achse |
Midnight_Lady |
71 |
20:35:52 |
rus-dut |
gen. |
нуждаться |
toe zijn aan (hoeven, behoeven, nodig hebben) |
Сова |
72 |
20:33:45 |
rus-ita |
oil |
коррозия под твeрдыми отложениями |
corrosione sottodeposito |
Melaryon |
73 |
20:29:47 |
rus-ukr |
gen. |
хозяйственный |
господарський |
Yerkwantai |
74 |
20:29:16 |
rus-ukr |
gen. |
постоянно |
постійно |
Yerkwantai |
75 |
20:28:19 |
rus-ukr |
gen. |
плодородный |
родючий |
Yerkwantai |
76 |
20:14:01 |
eng-rus |
progr. |
define an alternative name for an existing type |
назначать альтернативное имя существующему типу |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:12:45 |
eng-rus |
progr. |
support the backwards compatibility |
поддерживать обратную совместимость (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:11:41 |
rus-ger |
cardiol. |
измеряемые значения продолжительности интервалов |
Zeitmesswerte |
Midnight_Lady |
79 |
20:11:28 |
rus-ger |
cardiol. |
измеряемые значения продолжительности интервалов |
Zeitmesswerte (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
80 |
20:10:43 |
eng-rus |
progr. |
return sequence elements |
возвращать элементы последовательности |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:10:10 |
eng-rus |
progr. |
be resumed when the operation being awaited completes |
возобновляться после выполнения ожидавшейся операции |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:10:03 |
rus-ger |
cardiol. |
а электрокардиограмме появляются глубокие зубец S в I стандартном отведении и зубец Q в III стандартном отведении, а зубец T в III стандартном отведении становится отрицательным |
SIQIII-TIII |
Midnight_Lady |
83 |
20:09:32 |
rus-ger |
cardiol. |
на электрокардиограмме появляются глубокие зубец S в I стандартном отведении и зубец Q в III стандартном отведении |
SIQIII |
Midnight_Lady |
84 |
20:09:04 |
eng-rus |
progr. |
be suspended while the operation being awaited is executed |
приостанавливаться на время выполнения ожидаемой операции |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:08:00 |
rus-ukr |
gen. |
одиноко |
самотньо |
Yerkwantai |
86 |
20:07:41 |
eng-rus |
progr. |
suspending lambda |
приостанавливающее лямбда-выражение |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:07:25 |
eng-rus |
progr. |
anonymous suspending function |
анонимная приостанавливающая функция |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:06:56 |
eng-rus |
progr. |
suspending function |
приостанавливающая функция (a call to such a function can potentially suspend a coroutine) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:04:00 |
rus-ger |
cardiol. |
зубец U |
Зубец U – непостоянный компонент ЭКГ. Обычно он небольшой, регистрируется после зубца Т. Увеличение его амплитуды выявляется при поражениях центральной нервной системы, электролитных нарушениях, под воздействием медикаментозных препаратов. Отрицательный зубец U может быть при ишемии, перегрузке левого желудочка. Необходимо включать в стандартное электрокардиографическое заключение описание зубца U, когда он патологический: (bono-esse.ru) |
Brücke |
90 |
20:02:25 |
rus-ger |
cardiol. |
сегмент TP |
TP ((диастола желудочков и предсердий) – период времени от конца зубца T (или U) до начала зубца P следующего комплекса) |
Midnight_Lady |
91 |
20:01:19 |
eng-rus |
philos. |
intellectual elements |
интеллектуально-рассудочные элементы |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:00:32 |
eng-rus |
progr. |
implementation of coroutine execution |
реализация выполнения сопрограмм |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:57:27 |
rus-ger |
cardiol. |
комплекс с указанием суммарного вектора |
Summenkomplex |
Midnight_Lady |
94 |
19:57:03 |
rus-ger |
pharma. |
изолированная зона хранения |
Sperrlager (напр., брака и отходов) |
Oxana Vakula |
95 |
19:56:06 |
rus-ger |
pharma. |
зона карантинного хранения |
Sperrlager |
Oxana Vakula |
96 |
19:54:24 |
eng-rus |
econ. |
structured finance |
структурное финансирование (allfi.biz) |
yurtranslate23 |
97 |
19:53:16 |
eng-rus |
progr. |
coroutine |
в некоторых ЯВУ сопрограмма (конструкция, применяемая для реализации или имитации параллельной обработки в некоторых ЯВУ, напр., в языках программирования Kotlin, Go, Simula. Тип подпрограммы, которая может в любой момент передать управление аналогичной именованной сопрограмме. В отличие от обычных подпрограмм и процедур, не возвращает автоматически управление вызвавшей её программе и не разрушает локальные данные, так что при новом вызове может возобновить выполнение с того места, на котором остановилась. Две или несколько сопрограмм могут поэтому многократно вызывать друг друга и выполняться совместно в режиме чередования) |
ssn |
98 |
19:53:00 |
rus-ger |
cardiol. |
RR-интервал |
RR (на ЭКГ) |
Midnight_Lady |
99 |
19:52:19 |
eng-rus |
progr. |
coroutine execution |
выполнение сопрограмм |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:51:37 |
eng-rus |
progr. |
front-end development |
разработка клиентской части приложений |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:51:23 |
eng-rus |
progr. |
front-end development environment |
среда разработки клиентской части приложений |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:51:16 |
rus-ukr |
gen. |
повзрослеть |
подорослішати |
Yerkwantai |
103 |
19:51:03 |
eng-rus |
econ. |
macrofinancial assistance |
макрофинансовая помощь |
yurtranslate23 |
104 |
19:50:56 |
rus-ukr |
gen. |
школьник |
школяр |
Yerkwantai |
105 |
19:50:44 |
rus-ukr |
gen. |
школьница |
школярка |
Yerkwantai |
106 |
19:50:25 |
rus-ukr |
gen. |
героиня |
героїня |
Yerkwantai |
107 |
19:50:11 |
eng-rus |
progr. |
technology for compiling to native binaries |
технология компиляции в машинный код |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:49:58 |
rus-ukr |
gen. |
мрак |
пітьма |
Yerkwantai |
109 |
19:49:47 |
rus-ukr |
gen. |
тьма |
пітьма |
Yerkwantai |
110 |
19:47:50 |
eng-rus |
IT |
interop facilities |
средства интеграции с внешними системами |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:47:37 |
eng-rus |
commun. |
interop facilities |
средства сопряжения с внешними абонентами |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:47:28 |
eng-rus |
progr. |
interop facilities |
средства сопряжения |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:46:27 |
eng-rus |
obs. |
browser frontend |
обозреватель интернета на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:46:01 |
rus-ger |
gen. |
прокрутить вниз |
herunterscrollen (изображение или текст на экране компьютера) |
alenushpl |
115 |
19:45:36 |
eng-rus |
softw. |
mobile multiplayer game |
многопользовательская игра для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:44:51 |
eng-rus |
busin. |
showcase the possibilities |
продемонстрировать возможности (of ... – чего-либо, кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:44:32 |
eng-rus |
agric. |
firmer |
уплотнитель (семян) |
skaivan |
118 |
19:43:57 |
eng-rus |
progr. |
generate an interop library |
сгенерировать библиотеку сопряжения (e.g., from a C header file, with full support for all C language features) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:43:02 |
eng-rus |
progr. |
be available out of the box |
иметь встроенную поддержку |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:42:51 |
eng-rus |
econ. |
distinction |
разграничительная линия (между элементами экономической системы) |
A.Rezvov |
121 |
19:42:14 |
rus-ukr |
gen. |
изумруд |
смарагд |
Yerkwantai |
122 |
19:41:57 |
rus-ukr |
gen. |
изумрудный |
смарагдовий |
Yerkwantai |
123 |
19:41:32 |
eng-rus |
progr. |
interop library |
библиотека сопряжения |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:41:25 |
rus-ukr |
gen. |
огненный |
вогняний |
Yerkwantai |
125 |
19:41:14 |
eng-rus |
progr. |
platform library |
платформенно-ориентированная библиотека |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:40:55 |
rus-ukr |
gen. |
играться |
гратися |
Yerkwantai |
127 |
19:40:04 |
eng-rus |
progr. |
interoperability with native code |
сопряжение с машинным кодом |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:39:53 |
eng-rus |
progr. |
support interoperability with native code |
поддерживать сопряжение с машинным кодом |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:39:35 |
rus-ukr |
gen. |
безжалостный |
нещадний |
Yerkwantai |
130 |
19:39:12 |
rus-ukr |
gen. |
отнять |
відібрати |
Yerkwantai |
131 |
19:38:54 |
rus-ukr |
gen. |
соперник |
суперник |
Yerkwantai |
132 |
19:38:42 |
rus-ukr |
gen. |
соперница |
суперниця |
Yerkwantai |
133 |
19:38:06 |
rus-ukr |
gen. |
ведьма |
відьма |
Yerkwantai |
134 |
19:37:45 |
rus-ukr |
gen. |
колдун |
чаклун |
Yerkwantai |
135 |
19:37:37 |
rus-fre |
gen. |
направление рудной жилы |
run |
ROGER YOUNG |
136 |
19:36:52 |
rus-ukr |
gen. |
воспитатель |
вихователь |
Yerkwantai |
137 |
19:35:47 |
rus-ukr |
gen. |
руина |
руїна |
Yerkwantai |
138 |
19:34:32 |
eng-rus |
progr. |
embedded targets |
встроенные системы (platforms where virtual machines are not desirable or possible) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:34:15 |
rus-ukr |
gen. |
рубить |
рубати |
Yerkwantai |
140 |
19:33:54 |
rus-ukr |
gen. |
носить |
носити |
Yerkwantai |
141 |
19:33:37 |
eng-rus |
progr. |
compiling to native binaries |
компиляция в машинный код (that run without any VM) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:33:10 |
rus-ger |
tech. |
разветвительный клапан |
Abzweigungsventil |
Gaist |
143 |
19:31:28 |
eng-rus |
progr. |
third-party frameworks |
программные каркасы от сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:30:32 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side technology |
технология разработки и выполнения кода на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:30:28 |
eng-rus |
hockey. |
MNA |
Национальная ассоциация хоккея-член Международной федерации хоккея (Member National Association) |
antonach |
146 |
19:29:42 |
eng-rus |
progr. |
statically typed interface |
статически типизированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a 22-member group |
группа, состоящая из 22 человек |
Игорь Миг |
148 |
19:27:57 |
eng-rus |
progr. |
targeting |
компиляция в код (на таком-то языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a 22-member group |
группа, насчитывающая 22 человека |
Игорь Миг |
150 |
19:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a 22-member group |
группа численностью 22 человека |
Игорь Миг |
151 |
19:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-escalate |
сократить |
Игорь Миг |
152 |
19:24:51 |
rus-fre |
|
интернет-магазин |
boutique en ligne |
ulkomaalainen |
153 |
19:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-escalate |
свернуть |
Игорь Миг |
154 |
19:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-escalate |
постепенно сводить на нет |
Игорь Миг |
155 |
19:20:31 |
eng-rus |
avia. |
Certification Maintenance Requirements |
Требования к Сертификационному техническому обслуживанию |
Natalie_apple |
156 |
19:19:02 |
eng-rus |
econ. |
short-termism |
чрезмерное внимание к краткосрочным результатам (в т.ч. за счёт долгосрочных планов и расчётов) |
favour |
157 |
19:11:38 |
eng-rus |
trav. |
enroll in the excursion team |
записаться на экскурсию |
Soulbringer |
158 |
19:10:11 |
eng-rus |
health. |
Republican Health Promotion Center |
Республиканский центр развития здравоохранения |
sheetikoff |
159 |
19:06:01 |
rus-dut |
|
палатка |
stal |
Сова |
160 |
19:05:59 |
eng-rus |
progr. |
provide the ability to target |
поддерживать возможность компиляции в код (на таком-то языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:04:44 |
eng-rus |
progr. |
target |
компилироваться в код (на таком-то языке программирования) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:04:33 |
rus-spa |
|
одуванчик |
achicoria común |
Alina Harahliad |
163 |
19:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be awarded the Hero of Russia medal |
быть награждённым медалью Золотая Звезда Героя России |
Игорь Миг |
164 |
18:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and assault company |
разведывательно-штурмовая рота |
Игорь Миг |
165 |
18:58:38 |
eng-rus |
progr. |
annotation processing |
обработка аннотаций |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:57:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a private audience with |
во время аудиенции |
Игорь Миг |
167 |
18:57:38 |
eng-rus |
med.appl. |
control system |
система подавления (шума; слуховые аппараты) |
olga don |
168 |
18:56:53 |
eng-rus |
med. |
control smear length |
контроль длины мазка (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
169 |
18:56:39 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационная эффективность |
Arbeitseffizienz |
Gaist |
170 |
18:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a private audience with |
во время личной встречи с |
Игорь Миг |
171 |
18:56:15 |
rus-ger |
tech. |
эффективность эксплуатации |
Arbeitseffizienz |
Gaist |
172 |
18:54:36 |
eng-rus |
progr. |
support for inline functions |
поддержка встраиваемых функций |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:53:44 |
eng-rus |
med. |
continuous monitoring |
длительный мониторинг (проводится в течение нескольких часов (напр., транскутанный мониторинг), однако, не постоянно (как в методе постоянного мониторирования глюкозы, например)) |
olga don |
174 |
18:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win the Order of Courage |
быть награждённым орденом Мужества |
Игорь Миг |
175 |
18:51:19 |
eng-rus |
comp., net. |
host |
сервер (be deployed into a host – быть развернутым на сервере) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:51:01 |
eng-rus |
comp., net. |
be deployed into a host |
быть развёрнутым на сервере |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:48:13 |
eng-rus |
progr. |
use of coroutines |
использование сопрограмм |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:47:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
contact lens for daily wear |
дневные контактные линзы (контактные линзы для дневного ношения) |
olga don |
179 |
18:47:07 |
eng-rus |
ed. |
interactive exercise |
упражнение, выполняемое в диалоговом режиме |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:45:02 |
rus-ger |
tech. |
гранулированная минеральная вата |
granulierte Steinwolle |
Gaist |
181 |
18:44:28 |
eng-rus |
progr. |
tooling |
инструментальная поддержка |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:43:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crack specialist |
мастер своего дела |
Игорь Миг |
183 |
18:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crack specialist |
первоклассный специалист |
Игорь Миг |
184 |
18:43:21 |
eng-rus |
progr. |
gradual migration |
постепенная миграция |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:41:55 |
eng-rus |
econ. |
long before there can be any question of |
гораздо раньше, чем встанет вопрос о |
A.Rezvov |
186 |
18:41:20 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление прохождению водяного пара |
Wasserdampfdurchlasswiderstand |
Gaist |
187 |
18:41:06 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление пропусканию водяного пара |
Wasserdampfdurchlasswiderstand |
Gaist |
188 |
18:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not that impressive |
весьма посредственный |
Игорь Миг |
189 |
18:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not that impressive |
не выдающийся |
Игорь Миг |
190 |
18:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not that impressive |
так себе |
Игорь Миг |
191 |
18:37:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
consistent safety and efficacy |
стабильные показатели безопасности и клинической эффективности |
olga don |
192 |
18:37:09 |
eng-rus |
idiom. |
choice turns |
выбор падает ("Most frequently the choice turns next to the State of which the deportee is a national.) |
shapker |
193 |
18:37:03 |
eng-rus |
|
act asymmetrically |
действовать асимметрично |
Супру |
194 |
18:36:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
consistent efficacy |
стабильная эффективность (кардиофармакология) |
olga don |
195 |
18:35:55 |
eng-rus |
progr. |
annotation class |
аннотационный класс |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:33:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
connection geometries |
геометрия соединения |
olga don |
197 |
18:33:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
conical section |
конусный элемент (многокомпонентного абатмента) |
olga don |
198 |
18:32:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
conical fit |
конусное соединение (абатмента) |
olga don |
199 |
18:32:02 |
eng-rus |
med. |
congestion scores |
шкалы заложенности носа |
olga don |
200 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
configured forecast period |
установленный срок действия прогноза |
olga don |
201 |
18:31:26 |
eng-rus |
|
look within yourself for the truth |
искать истину в самом себе |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:31:02 |
eng-rus |
|
conduct the program |
проводить программу |
olga don |
203 |
18:30:28 |
eng-rus |
med. |
conditions |
патологическое состояние (в некоторых контекстах) |
olga don |
204 |
18:27:43 |
eng-rus |
idiom. |
brevity of mortal existence |
скоротёчность бренного существования |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:27:05 |
eng-rus |
pharm. |
concurrent interventions |
дополнительные вмешательства |
olga don |
206 |
18:26:19 |
eng-rus |
relig. |
before the ceremony of initiation |
до церемонии посвящения |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:25:54 |
eng-rus |
med. |
concentration-time relationship |
соотношение времени и концентрации |
olga don |
208 |
18:25:36 |
eng-rus |
med. |
concentration-dependent artefact |
зависимый от концентрации артефакт |
olga don |
209 |
18:25:22 |
rus-ger |
med. |
фармацевтическое правоведение |
pharmazeutische Rechtswissenschaft |
dolmetscherr |
210 |
18:24:33 |
rus-ger |
med. |
фармацевтическая ботаника |
pharmazeutische Botanik |
dolmetscherr |
211 |
18:24:20 |
eng-rus |
relig. |
candidate for initiation into Freemasonry |
кандидат в масоны |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:24:14 |
eng-rus |
med. |
cumulative event rate |
кумулятивная частота событий (т. е. накопленная частота) |
olga don |
213 |
18:23:36 |
eng-rus |
idiom. |
meditation and reflection |
раздумья и размышления |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:23:10 |
eng-rus |
med. |
CAB |
батарея когнитивных тестов |
olga don |
215 |
18:21:55 |
eng-rus |
lit. |
have appeared within literature |
упоминаться в литературе |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:21:31 |
eng-rus |
med. |
compliance of the respiratory system |
возрастное увеличение растяжимости лёгких |
olga don |
217 |
18:21:26 |
eng-rus |
lit. |
within literature |
в литературе |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:20:03 |
eng-rus |
med. |
competing blood substrates |
конкурирующие компоненты крови (клинические исследования по контролю гликемии при диабете) |
olga don |
219 |
18:19:39 |
eng-rus |
ed. |
STEAM |
научно-технические дисциплины и гуманитарные науки (Steam fields are science, technology, engineering, and mathematics, together with art) |
AllaR |
220 |
18:19:04 |
eng-rus |
|
puncture resistant soles |
непрокалываемая подошва |
_abc_ |
221 |
18:18:26 |
eng-rus |
med. |
compendium of urinalysis |
компендиум (проведение анализа мочи при помощи тест-полосок) |
olga don |
222 |
18:14:00 |
eng-rus |
|
time based |
что-либо с привязкой ко времени |
driven |
223 |
18:11:33 |
rus-ger |
med. |
тропические инфекции |
Tropeninfektionen |
dolmetscherr |
224 |
18:09:40 |
rus-fre |
|
занести |
ensevelir (снегом) |
kee46 |
225 |
18:09:28 |
rus-dut |
econ. |
перераспределение доходов |
inkomensherverdeling |
Groningen |
226 |
18:09:16 |
eng |
abbr. med. |
OESI |
Other Events of Special Interest |
ННатальЯ |
227 |
18:07:40 |
eng-rus |
med.appl. |
compatible refinements |
совместимые модификации |
olga don |
228 |
18:06:54 |
rus-fre |
|
колоть дрова |
casser du bois |
kee46 |
229 |
18:06:50 |
eng-rus |
relig. |
Grand Geometrician |
Великий Геометр (God is referred to in Masonic ritual by the titles of the Great Architect of the Universe, Grand Geometrician or similar, to make clear that the reference is generic, and not tied to a particular conception of God) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:06:20 |
rus-ger |
|
целевое состояние |
Zielzustand |
VeraS90 |
231 |
18:06:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
comparisons |
сличения |
olga don |
232 |
18:05:00 |
eng-rus |
med. |
comparable limits |
сопоставимые пределы |
olga don |
233 |
18:04:39 |
eng-rus |
amer. |
plate number |
номерной знак |
chilin |
234 |
18:04:08 |
eng-rus |
med. |
commutability of a material |
коммутабельность материала (медстатистика) |
olga don |
235 |
18:03:57 |
rus-ukr |
|
трогательный |
зворушливий |
Yerkwantai |
236 |
18:03:53 |
eng-rus |
avia. |
MCS |
Сертифицирующий обслуживающий персонал |
Natalie_apple |
237 |
18:03:26 |
rus-ukr |
|
бессмертный |
безсмертний |
Yerkwantai |
238 |
18:02:46 |
rus-ger |
|
кубики |
Spielsteine (pl, kurz: Steine) |
maxkuzmin |
239 |
18:02:43 |
eng-rus |
med. |
Common Cold Centre |
Центр по изучению простудных заболеваний (при Кардиффском университете (Великобритания)) |
olga don |
240 |
18:02:09 |
rus-ger |
med. |
побочное действие лекарств |
Nebenwirkungen von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
241 |
18:02:05 |
eng-rus |
med.appl. |
comfortable listening experience |
комфортный режим прослушивания (слуховые аппараты) |
olga don |
242 |
18:01:16 |
rus-ger |
law |
право постоянного пользования |
Recht auf die nachhaltige Nutzung |
Лорина |
243 |
18:01:01 |
rus-ukr |
|
любимый |
улюблений |
Yerkwantai |
244 |
18:00:40 |
rus-ukr |
|
колыбель |
колиска |
Yerkwantai |
245 |
18:00:33 |
eng-rus |
med. |
combined inspiratory nasal resistance |
комбинированное назальное сопротивление (на вдохе; пульманология) |
olga don |
246 |
18:00:29 |
rus-ukr |
|
колыбельная |
колискова |
Yerkwantai |
247 |
18:00:22 |
rus-dut |
|
вентиляционная труба |
luchtkoker |
Сова |
248 |
17:59:57 |
rus-ger |
med. |
первая медицинская помощь |
Erste Hilfe |
dolmetscherr |
249 |
17:59:40 |
eng-rus |
med. |
College of Medicine University of Central Florida |
Медицинский колледж Университета Флориды |
olga don |
250 |
17:59:14 |
rus-ukr |
|
чрезвычайно |
надзвичайно |
Yerkwantai |
251 |
17:59:10 |
eng-rus |
dentist. |
cold-formed Grade 5 titanium |
титан марки 5 холодной штамповки |
olga don |
252 |
17:58:13 |
eng-rus |
hotels |
hotel city |
гостиничный город |
Pothead |
253 |
17:58:00 |
rus-ukr |
|
сознание |
свідомість |
Yerkwantai |
254 |
17:57:42 |
eng-rus |
med. |
Cohen's kappa coefficient |
коэффициент каппа статистики Коэна (каппа Коэна измеряет согласие мнений двух экспертов, оценивающих одни и те же параметры) |
olga don |
255 |
17:57:28 |
rus-ukr |
|
воспитательный |
виховний |
Yerkwantai |
256 |
17:57:09 |
eng-rus |
med. |
cognitive domains |
домены когнитивных функций |
olga don |
257 |
17:56:31 |
rus-fre |
|
опасаться |
avoir peur |
kee46 |
258 |
17:56:13 |
rus-ukr |
|
предательство |
зрада |
Yerkwantai |
259 |
17:55:52 |
rus-ukr |
|
печаль |
смуток |
Yerkwantai |
260 |
17:55:19 |
eng-rus |
med. |
cognitive assessment |
оценки когнитивных способностей |
olga don |
261 |
17:54:16 |
rus-ger |
tech. |
измерение толщины стенки |
Wanddickemessung |
Bukvoed |
262 |
17:53:40 |
rus-fre |
|
быть довольным |
être ravi |
kee46 |
263 |
17:53:25 |
rus-ukr |
|
хуже |
гірше |
Yerkwantai |
264 |
17:52:43 |
rus-ger |
|
диффузионная проницаемость |
Diffusionsdurchlässigkeit |
Gaist |
265 |
17:52:35 |
rus-ukr |
|
либо |
або |
Yerkwantai |
266 |
17:52:15 |
rus-ukr |
|
пешком |
пішки |
Yerkwantai |
267 |
17:51:35 |
rus-ukr |
|
дар |
дарунок |
Yerkwantai |
268 |
17:50:40 |
rus-ukr |
|
внутри |
всередині |
Yerkwantai |
269 |
17:50:11 |
rus-ukr |
|
ангел |
янгол |
Yerkwantai |
270 |
17:50:05 |
rus-fre |
|
быть тронутым |
être touché |
kee46 |
271 |
17:48:54 |
rus-ukr |
|
ум |
розум |
Yerkwantai |
272 |
17:48:22 |
eng-rus |
med. |
cluster randomisation |
кластерная рандомизация |
olga don |
273 |
17:48:08 |
rus-ukr |
|
писательница |
письменниця |
Yerkwantai |
274 |
17:47:44 |
rus-ger |
law |
право собственности на землю |
Eigentumsrecht auf den Boden |
Лорина |
275 |
17:47:25 |
rus-ukr |
|
смелость |
сміливість |
Yerkwantai |
276 |
17:47:19 |
eng-rus |
med.appl. |
closed dome |
стандартный закрытый вкладыш |
olga don |
277 |
17:46:45 |
eng-rus |
med. |
close monitoring |
тщательный мониторинг |
olga don |
278 |
17:46:29 |
rus-ukr |
|
струя |
струмінь |
Yerkwantai |
279 |
17:46:17 |
rus-ger |
|
низкая плотность |
geringe Dichte |
Gaist |
280 |
17:46:09 |
eng-rus |
med. |
clinically significant variation |
клинически значимая вариативность (медстатистика) |
olga don |
281 |
17:45:45 |
rus-ukr |
|
путешествие |
мандрівка |
Yerkwantai |
282 |
17:45:31 |
eng-rus |
med. |
clinical trial performance studies |
клинические испытания по оценке эффективности |
olga don |
283 |
17:45:15 |
rus-ukr |
|
храбрый |
хоробрий |
Yerkwantai |
284 |
17:45:12 |
eng-rus |
med. |
clinical success rates |
показатели клинической эффективности |
olga don |
285 |
17:44:57 |
rus-ukr |
|
локоть |
лікоть |
Yerkwantai |
286 |
17:44:56 |
eng-rus |
med. |
clinical situation |
клиническая ситуация |
olga don |
287 |
17:44:25 |
eng-rus |
law |
potential exposure |
потенциальный юридический риск (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:44:18 |
eng-rus |
law |
potential exposure |
потенциальный риск привлечения к юридической ответственности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:44:15 |
eng-rus |
med. |
clinical significance of measurement errors |
клиническая значимости ошибок измерений |
olga don |
290 |
17:43:32 |
rus-ukr |
|
случайно |
ненароком |
Yerkwantai |
291 |
17:43:14 |
rus-ukr |
|
отличить |
відрізнити |
Yerkwantai |
292 |
17:42:55 |
eng-rus |
rhetor. |
have come this far |
зайти настолько далеко (CNN) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:42:48 |
eng-rus |
rhetor. |
have come this far |
зайти так далеко (CNN) |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:42:39 |
rus-ukr |
|
до сих пор |
дотепер |
Yerkwantai |
295 |
17:42:06 |
rus-ukr |
|
познакомиться |
познайомитися |
Yerkwantai |
296 |
17:41:57 |
rus-fre |
|
быть опечаленным |
être désolé |
kee46 |
297 |
17:41:52 |
eng-rus |
crim.law. |
key figure |
основной фигурант (уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:41:37 |
eng-rus |
crim.law. |
be proceeding |
вести производство по делу (he is proceeding in classic fashion, working his way from the broadest point of the investigation to the key figure. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:41:31 |
eng-rus |
med. |
clinical probability assessment |
оценка клинической вероятности |
olga don |
300 |
17:41:19 |
rus-ukr |
|
покорять |
підкорювати |
Yerkwantai |
301 |
17:40:52 |
rus-ukr |
|
ежедневно |
щодня |
Yerkwantai |
302 |
17:40:39 |
rus-ukr |
|
каждый день |
щодня |
Yerkwantai |
303 |
17:40:29 |
eng-rus |
med. |
Clinical Evaluation Summary |
сводная клиническая оценка |
olga don |
304 |
17:40:22 |
eng-rus |
busin. |
in classic fashion |
по классической схеме (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:40:09 |
eng-rus |
med. |
clinical OA |
клинический остеоартроз |
olga don |
306 |
17:40:05 |
rus-ukr |
|
улей |
вулик |
Yerkwantai |
307 |
17:39:40 |
rus-fre |
|
испытывать чувство гордости |
être fier |
kee46 |
308 |
17:39:39 |
eng-rus |
rhetor. |
it strikes me |
мне кажется (CNN) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:39:33 |
eng-rus |
rhetor. |
it strikes me |
на мой взгляд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:39:27 |
eng-rus |
rhetor. |
it strikes me |
по моему мнению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:39:20 |
eng-rus |
rhetor. |
it strikes me |
как я вижу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:38:35 |
rus-ukr |
|
времена |
часи |
Yerkwantai |
313 |
17:38:26 |
eng-rus |
crim.law. |
portion of an investigation |
эпизод уголовного дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:38:01 |
eng-rus |
crim.law. |
portion of an investigation |
эпизод досудебного расследования уголовного производства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:36:31 |
eng-rus |
polit. |
reach a defining moment |
достичь момента решительного перелома (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:35:42 |
eng-rus |
polit. |
top political adviser |
старший политический советник (CNN) |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:35:05 |
rus-fre |
|
совершенно точно |
il est certain |
kee46 |
318 |
17:35:04 |
rus-fre |
|
точно |
il est certain |
kee46 |
319 |
17:34:25 |
eng-rus |
med.appl. |
clearing sample count |
сброс счётчика учёта образцов |
olga don |
320 |
17:34:00 |
eng-rus |
med. |
soothe down |
приносить облегчение |
yanadya19 |
321 |
17:33:38 |
rus-ita |
|
в прочем |
pure |
Ann_Chernn_ |
322 |
17:32:55 |
eng-rus |
med.appl. |
Heating Channel |
канал нагревателя |
olga don |
323 |
17:31:50 |
eng-rus |
busin. |
start a business |
создавать бизнес |
yurtranslate23 |
324 |
17:30:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Clean Housing |
очистка корпуса |
olga don |
325 |
17:29:46 |
eng-rus |
dentist. |
Class V cavity |
кариозная полость класса V (Классификация кариозных полостей по Блэку. Всего 5 классов.) |
olga don |
326 |
17:29:36 |
rus-ger |
|
токсичное действие |
gesundheitsschädigende Wirkung |
Gaist |
327 |
17:29:34 |
rus-fre |
|
что-либо |
quoi que ce soit |
kee46 |
328 |
17:29:16 |
rus-ita |
fig. |
оставлять без средств |
rovinare (к сосуществованию) |
Ann_Chernn_ |
329 |
17:29:11 |
rus-ger |
|
вредное действие |
gesundheitsschädigende Wirkung |
Gaist |
330 |
17:28:46 |
eng-rus |
med.appl. |
Clark-type |
датчик типа Кларка (датчик типа Clark и Severinghaus, который называют также Stow-Severinghaus сенсор) |
olga don |
331 |
17:25:53 |
eng-rus |
crim.law. |
amount to nothing |
не содержать признаков состава преступления |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:25:19 |
eng-rus |
crim.law. |
impeachable |
влекущий за собой импичмент |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:25:06 |
eng-rus |
crim.law. |
impeachable offense |
уголовное правонарушение, влекущее за собой импичмент |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:25:04 |
rus-spa |
cosmet. |
средство для роста волос |
crecepelos |
Alexander Matytsin |
335 |
17:21:40 |
eng-rus |
crim.law. |
building and leading a criminal organization |
создание и руководство преступным сообществом |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:21:34 |
rus-spa |
construct. |
резервуар |
depósito de agua |
ines_zk |
337 |
17:20:03 |
rus-fre |
|
во всяком случае |
quoi qu'il en soit |
kee46 |
338 |
17:17:40 |
rus-ger |
|
сезонные изменения климата |
jahreszeitliche klimatische Änderungen |
Gaist |
339 |
17:17:10 |
eng-rus |
crim.law. |
building a criminal organization |
создание преступного сообщества |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:16:31 |
rus-ger |
lit. |
Беляночка вариант: Белоснежка |
Schneeweißchen |
Arky |
341 |
17:16:21 |
eng-rus |
crim.law. |
be brought to |
быть экстрадированным в (такое-то государство) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:16:14 |
eng-rus |
crim.law. |
be brought to |
быть выданным в (такое-то государство) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:16:10 |
rus-ger |
tech. |
изменения климата |
klimatische Änderungen |
Gaist |
344 |
17:15:27 |
rus-ger |
lit. |
Беляночка вариант: Белоснежка |
Schneeweißchen (персонаж из сказки братьев Гримм (Schneeweisschen und Rosenrot)) |
Arky |
345 |
17:14:55 |
rus-fre |
|
выписать |
faire venir |
kee46 |
346 |
17:14:25 |
eng-rus |
inf. |
pile |
посадиться (into – в транспорт) |
4uzhoj |
347 |
17:14:24 |
eng-rus |
crim.law. |
be sentenced to lifelong imprisonment |
быть осуждённым к пожизненному заключению |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:13:16 |
rus-dut |
|
вволю, сколько угодно |
volop |
Сова |
349 |
17:12:49 |
rus-fre |
|
подчеркнуть |
faire ressortir |
kee46 |
350 |
17:12:28 |
rus-ger |
tech. |
крупнозернистый компонент |
grobgranularer Bestandteil |
Gaist |
351 |
17:12:27 |
rus-ita |
|
незаметный |
poco in vista |
Ann_Chernn_ |
352 |
17:11:15 |
eng-rus |
|
pile |
понабиваться (into) |
4uzhoj |
353 |
17:10:59 |
rus-ger |
lit. |
Розочка варианты: Алоцветик или Краснозорька |
rosenrot |
Arky |
354 |
17:10:50 |
rus-ger |
tech. |
мелкозернистый компонент |
feingranularer Bestandteil |
Gaist |
355 |
17:10:39 |
rus-ita |
|
акт дачи, акт передачи, выдачи, ant. Dazio. |
dazione |
erikkru |
356 |
17:09:39 |
rus-ger |
tech. |
мелкозернистый |
feingranular |
Gaist |
357 |
17:08:41 |
rus-ger |
tech. |
крупнозернистый |
grobgranular |
Gaist |
358 |
17:08:23 |
rus-ita |
fig. |
совершенный |
impeccabile |
Ann_Chernn_ |
359 |
17:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay a bounty |
выплачивать награду |
Игорь Миг |
360 |
17:06:30 |
rus-ita |
|
иметь успех |
sfruttare il successo |
Ann_Chernn_ |
361 |
17:06:20 |
rus-ger |
lit. |
Розочка варианты: Алоцветик или Краснозорька |
Rosenrot (персонаж сказки братьев Гримм) |
Arky |
362 |
17:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bounty |
бонус |
Игорь Миг |
363 |
17:03:04 |
rus-fre |
|
терзать |
faire souffrir |
kee46 |
364 |
17:02:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bounty |
гонорар |
Игорь Миг |
365 |
16:58:48 |
eng-rus |
|
kitten heel |
туфля на низких шпильках |
Dollie |
366 |
16:58:10 |
eng-rus |
|
kitten heel |
низкая шпилька (a low stiletto heel on a woman's shoe (Collins)) |
Dollie |
367 |
16:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly in a chartered plane |
лететь чартером |
Игорь Миг |
368 |
16:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chartered plane |
чартерный рейс |
Игорь Миг |
369 |
16:55:34 |
eng-rus |
tools |
torque tool |
динамометрический ключ |
Сабу |
370 |
16:52:53 |
eng-rus |
med.appl. |
clarity and quality of speech |
чёткость и качество речи (слуховые аппараты) |
olga don |
371 |
16:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set aside |
закрепить за |
Игорь Миг |
372 |
16:52:21 |
eng-rus |
AI. |
artificial synapse |
искусственный синапс |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:52:09 |
eng-rus |
law |
legal due diligence |
юридический аудит (gc.ua) |
yurtranslate23 |
374 |
16:52:03 |
eng-rus |
med. |
claimed for |
заявленный (показатель; например: Bioequivalence claimed for naproxen – Заявленная биоэквивалентность для напроксена) |
olga don |
375 |
16:50:31 |
eng-rus |
pharm. |
Fill/Finish area |
участок наполнения/укупорки |
CRINKUM-CRANKUM |
376 |
16:50:13 |
eng-rus |
pharm. |
fill and finish |
фасовка и упаковка |
CRINKUM-CRANKUM |
377 |
16:49:28 |
eng-rus |
pharm. |
DL number |
уведомление регулирующего органа о недостаточности представленных документов (deficiency letter №) |
CRINKUM-CRANKUM |
378 |
16:48:47 |
eng-rus |
pharm. |
declaration |
заявление повторное заявление производителя (redeclaration) |
CRINKUM-CRANKUM |
379 |
16:48:26 |
eng-rus |
pharm. |
crossover study with one-way interaction |
однофакторное перекрёстное исследование |
CRINKUM-CRANKUM |
380 |
16:47:38 |
eng-rus |
pharm. |
CNS agents |
лекарственные средства, действующие на ЦНС |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
16:46:56 |
eng-rus |
pharm. |
ceiling dose |
максимальная эффективная доза |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
16:46:17 |
eng-rus |
pharm. |
by spiking |
путём добавления |
CRINKUM-CRANKUM |
383 |
16:45:43 |
eng-rus |
dentist. |
circumferential matrices |
кольцевые матрицы (стоматологические матрицы, которые охватывают зуб по кругу) |
olga don |
384 |
16:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set aside |
предоставлять в распоряжение |
Игорь Миг |
385 |
16:45:34 |
eng-rus |
pharm. |
atomization volume |
объём распыления |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
16:45:21 |
rus-ita |
|
играть |
fare (fare una partita) |
Ann_Chernn_ |
387 |
16:44:43 |
rus-spa |
anat. |
шейка матки |
cuello de útero |
Alexander Matytsin |
388 |
16:44:39 |
eng-rus |
med. |
24-hour clamp |
24-часовой период поддержания фиксированной концентрации глюкозы (ИЛИ: равновесного состояния в условиях клэмп-теста) |
CRINKUM-CRANKUM |
389 |
16:42:18 |
rus-ger |
med. |
плеоморфная дольчатая карцинома in situ |
PLCIS |
panteja |
390 |
16:41:20 |
rus-ger |
tech. |
поверхностная зона |
Flächenbereich |
Gaist |
391 |
16:41:01 |
rus-ger |
tech. |
поверхностная область |
Flächenbereich |
Gaist |
392 |
16:40:05 |
eng-rus |
med. |
Chloride urine |
хлор в моче |
olga don |
393 |
16:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissident commanders |
заговорщики среди командиров |
Игорь Миг |
394 |
16:39:22 |
eng-rus |
|
acid gas removal unit |
установка очистки газа от кислых компонентов |
mashinistmetro |
395 |
16:38:39 |
rus-spa |
idiom. |
быть до лампочки |
importarle a uno un pepino |
Alexander Matytsin |
396 |
16:38:21 |
rus-ita |
fig. |
стирать |
spazzare (из памяти) |
Ann_Chernn_ |
397 |
16:37:58 |
eng-rus |
telecom. |
single stand optic fiber cable |
одноволоконный оптический кабель |
Sergey Old Soldier |
398 |
16:37:32 |
eng-rus |
med. |
Chloride serum/plasma |
хлориды в сыворотке и плазме |
olga don |
399 |
16:36:39 |
rus-ger |
cardiol. |
а электрокардиограмме появляются глубокие зубец S в I стандартном отведении и зубец Q в III стандартном отведении, а зубец T в III стандартном отведении становится отрицательным |
SIQIII-TIII (синдром МакГинна-Уайта на ЭКГ) |
Midnight_Lady |
400 |
16:35:25 |
rus-spa |
inf. |
мошенник |
fulero |
Alexander Matytsin |
401 |
16:34:34 |
rus-ger |
cardiol. |
на электрокардиограмме появляются глубокие зубец S в I стандартном отведении и зубец Q в III стандартном отведении |
SIQIII (на ЭКГ) |
Midnight_Lady |
402 |
16:34:07 |
eng-rus |
med.appl. |
chloride electrode |
хлорный электрод |
olga don |
403 |
16:33:01 |
eng-rus |
EBRD |
remit |
служебные обязанности |
вк |
404 |
16:31:38 |
eng-rus |
EBRD |
remedy |
принимать меры (по устранению недостатков, проблем) |
вк |
405 |
16:30:28 |
eng-rus |
ecol. |
remedial programme |
план природовосстановления |
вк |
406 |
16:29:47 |
eng-rus |
ecol. |
remedial measure |
мера природовосстановления |
вк |
407 |
16:28:55 |
eng-rus |
EBRD |
relocation allowance |
подъёмное пособие |
вк |
408 |
16:28:43 |
eng-rus |
med. |
check-up |
комплексное обследование (в некоторых контекстах) |
olga don |
409 |
16:28:39 |
rus-fre |
|
вызвать |
faire naître |
kee46 |
410 |
16:28:28 |
eng-rus |
EBRD |
relinquish duties |
прекращать исполнение обязанностей |
вк |
411 |
16:26:53 |
eng-rus |
EBRD |
relevant experience |
соответствующий опыт |
вк |
412 |
16:25:52 |
rus-fre |
|
возродить |
faire renaître |
kee46 |
413 |
16:25:26 |
eng-rus |
EBRD |
release from provisions for losses |
возврат средств, отчисленных в резерв на покрытие возможных потерь, на счёт прибылей и убытков |
вк |
414 |
16:25:21 |
eng-rus |
med.appl. |
channeled samples |
каналированные образцы |
olga don |
415 |
16:23:50 |
eng-rus |
slang |
outburst |
выбрасывание |
Damirules |
416 |
16:23:35 |
rus-ger |
med. |
передняя подмышечная линия при измерении печени |
VAL (vordere Axillarlinie) |
Midnight_Lady |
417 |
16:23:22 |
eng-rus |
med. |
challenging patient |
трудноизлечимый пациент |
olga don |
418 |
16:22:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
challenged with Murine Norovirus strain |
в пробе со штаммом мышиного норовируса |
olga don |
419 |
16:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he could not be reached for comment |
связаться с ним для получения комментария не удалось |
Игорь Миг |
420 |
16:22:26 |
rus-fre |
|
называть буквы |
épeler |
kee46 |
421 |
16:22:04 |
rus-ger |
med. |
грудинная линия при измерении печени |
STL (Sternallinie) |
Midnight_Lady |
422 |
16:21:59 |
rus-ger |
|
приводить в состояние |
in den Zustand versetzen |
VeraS90 |
423 |
16:20:43 |
eng-rus |
cardiol. |
CHA2DS2-VASc |
шкала CHA2DS2-VASc (модифицированная бирмингемская схема. Аббревиатура названия шкалы сформирована из первых букв английских слов, означающих разные факторы риска) |
olga don |
424 |
16:20:33 |
eng-rus |
|
meeting |
собравшиеся |
Vadim Rouminsky |
425 |
16:20:29 |
rus-ger |
|
нечитаемость |
Unlesbarkeit |
agape |
426 |
16:20:11 |
rus-fre |
|
выронить |
laisser tomber |
kee46 |
427 |
16:19:44 |
rus-ukr |
|
прокормить |
прогодувати |
Yerkwantai |
428 |
16:18:27 |
rus-ukr |
|
щенок |
цуцик |
Yerkwantai |
429 |
16:18:02 |
rus-ukr |
|
колючий |
колючий |
Yerkwantai |
430 |
16:16:22 |
rus-ukr |
|
безопасный |
безпечний |
Yerkwantai |
431 |
16:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia's military intelligence agency |
ГРУ |
Игорь Миг |
432 |
16:14:41 |
eng-rus |
med. |
cerebrovascular carbon dioxide reactivity |
ЦВРСО2 |
olga don |
433 |
16:14:33 |
rus-ukr |
|
слизняк |
слимак |
Yerkwantai |
434 |
16:14:20 |
rus-ger |
med. |
тип перфузии |
Perfusionsmuster |
Midnight_Lady |
435 |
16:14:11 |
rus-ukr |
|
зернышко |
зернятко |
Yerkwantai |
436 |
16:13:45 |
eng-rus |
med. |
Center for Epidemiological Studies |
Центр эпидемиологических исследований |
olga don |
437 |
16:13:28 |
eng-rus |
relig. |
sacred text |
богооткровенная книга |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:12:37 |
rus-ukr |
|
изобретательность |
винахідливість |
Yerkwantai |
439 |
16:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paid mercenaries |
наемники |
Игорь Миг |
440 |
16:12:06 |
rus-ukr |
|
беда |
лихо |
Yerkwantai |
441 |
16:11:29 |
rus-ukr |
|
мастерить |
майструвати |
Yerkwantai |
442 |
16:11:12 |
eng-rus |
inf. |
Gibbs slap |
подзатыльник |
Wakeful dormouse |
443 |
16:10:34 |
eng-rus |
|
in this event |
при этом |
Vadim Rouminsky |
444 |
16:10:22 |
rus-ger |
|
причинение вреда |
Beeinträchtigung |
VeraS90 |
445 |
16:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
carry coals to Newcastle |
морю воды прибавлять |
teterevaann |
446 |
16:09:36 |
eng-rus |
philos. |
non-religious free-thinker |
безрелигиозный вольнодумец |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up |
существенно увеличить |
Игорь Миг |
448 |
16:09:10 |
rus-ukr |
|
сладости |
солодощі |
Yerkwantai |
449 |
16:09:06 |
eng-rus |
|
non-religious |
безрелигиозный |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:08:41 |
rus-ukr |
|
дирижер |
диригент |
Yerkwantai |
451 |
16:08:33 |
rus-fre |
|
говорить "ты" |
tutoyer qn (кому-л.) |
kee46 |
452 |
16:06:50 |
eng-rus |
med.appl. |
Cell rinse unit |
модуль промывки ячеек |
olga don |
453 |
16:05:54 |
rus-fre |
|
говорить друг другу "ты" |
se tutoyer |
kee46 |
454 |
16:04:56 |
eng-rus |
med. |
CDTC, Certified Diabetes Technology Clinician |
аттестация CDTC (The CDTC body of knowledge covers the science and clinical applications of technologies for patients with diabetes. (ведение диабета)) |
olga don |
455 |
16:04:20 |
rus-ukr |
|
крюк |
гак |
Yerkwantai |
456 |
16:04:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up dramatically |
увеличить в разы |
Игорь Миг |
457 |
16:04:09 |
eng-rus |
obs. |
men of honour and honesty |
люди крепкой воли и светлой души |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:02:17 |
eng-rus |
med. |
CC BY-NC-ND, CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives |
"С указанием авторства – Некоммерческая – Без производных" |
olga don |
459 |
16:01:47 |
eng-rus |
obs. |
the employed and unemployed |
люди при деле и люди без дела |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:01:03 |
eng-rus |
med.appl. |
caution level |
уровень предостережения |
olga don |
461 |
15:59:46 |
eng-rus |
med. |
categories for clinical error |
категории клинических ошибок |
olga don |
462 |
15:58:55 |
eng-rus |
|
profound moral work |
углублённые нравственные работы |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:58:39 |
eng-rus |
med. |
Catalonian Health Institute, ICS |
Каталонский институт здравоохранения |
olga don |
464 |
15:57:48 |
rus-ger |
pharm. |
броматология |
Bromatologie |
dolmetscherr |
465 |
15:57:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Catabolic stimulators |
стимуляторы катаболизма |
olga don |
466 |
15:55:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
case history |
клинические случаи |
olga don |
467 |
15:55:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Case Fatality Rate |
показатель летальности |
olga don |
468 |
15:54:57 |
rus-fre |
|
заставить себя ждать |
se faire attendre |
kee46 |
469 |
15:54:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
case children |
дети из исследуемой группы |
olga don |
470 |
15:54:27 |
eng-rus |
tech. |
gas-fired boiler-houses |
газовая котельная |
Eleonora6088 |
471 |
15:53:59 |
rus-ger |
construct. |
ровнитель стен |
Wandausgleich |
Маковка |
472 |
15:53:55 |
eng-rus |
med.appl. |
Carryover evasion |
предотвращение переноса |
olga don |
473 |
15:53:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
refrigerant make-up storage |
хранилище подпитки хладагента (Yamal) |
InAdvance |
474 |
15:52:11 |
eng-rus |
law |
Stamp Duty and Stamp Duty Reserve Tax Investment Exchanges and Clearing Houses Regulations |
Постановление о гербовом сборе и гербовом сборе со сделок с бездокументарными ценными бумагами (Инвестиционные биржи и клиринговые палаты) |
вк |
475 |
15:49:31 |
eng-rus |
med. |
care setting |
схема лечения (в некоторых контекстах (фармакология)) |
olga don |
476 |
15:48:47 |
eng-rus |
med. |
care series |
клинические случаи |
olga don |
477 |
15:48:11 |
eng-rus |
med. |
cardio-respiratory status |
кардиореспираторный статус |
olga don |
478 |
15:47:53 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary system |
кардиопульмональная система |
olga don |
479 |
15:46:22 |
eng-rus |
med. |
carbon dioxide retention |
задержка углекислого газа (обменное нарушение) |
olga don |
480 |
15:45:48 |
eng-rus |
med. |
Carbon dioxide production |
выработка углекислого газа |
olga don |
481 |
15:45:13 |
eng-rus |
endocr. |
Carbohydrate snack |
углеводная закуска (на случай гипогликемии (ведение диабета)) |
olga don |
482 |
15:44:26 |
rus-spa |
|
потрясение |
sobrecogimiento |
ines_zk |
483 |
15:44:11 |
eng-rus |
endocr. |
carbohydrate intake |
потреблённые углеводы (ведение диабета) |
olga don |
484 |
15:44:07 |
rus-spa |
|
шок |
sobrecogimiento |
ines_zk |
485 |
15:43:51 |
eng-rus |
chem. |
tribocontact |
трибоконтакт |
muzungu |
486 |
15:43:14 |
eng-rus |
inet. |
available at |
доступный по ссылке |
IIoPTeP |
487 |
15:43:00 |
rus-fre |
|
достичь цели |
atteindre son but |
kee46 |
488 |
15:42:45 |
eng-rus |
med.appl. |
Cap piercing device |
прокалыватель крышек |
olga don |
489 |
15:41:58 |
eng-rus |
dentist. |
canal orifice |
устье канала (зуба) |
olga don |
490 |
15:41:43 |
rus-ita |
|
компрометировать |
screditare |
Avenarius |
491 |
15:40:07 |
eng-rus |
med.appl. |
callout |
всплывающее окно (в некоторых контекстах) |
olga don |
492 |
15:39:18 |
eng-rus |
med.appl. |
calibration transfer protocol |
протокол переноса калибровки (контроль качества калибраторов) |
olga don |
493 |
15:37:49 |
eng-rus |
med.appl. |
calibration hierarchy |
иерархия калибровки (контроль качества калибраторов) |
olga don |
494 |
15:37:26 |
eng-rus |
chem. |
hydrolysis susceptible |
подверженный гидролитическому расщеплению |
muzungu |
495 |
15:35:37 |
eng-rus |
med. |
Calculated Test Formula |
формула расчёта параметра |
olga don |
496 |
15:34:46 |
rus-spa |
|
перенасыщенный |
abigarrado |
ines_zk |
497 |
15:34:28 |
rus-fre |
|
это ни к чему не приведёт |
cela ne sert à rien |
kee46 |
498 |
15:33:00 |
eng-rus |
dentist. |
Calcinable plastic posts |
беззольные пластиковые штифты |
olga don |
499 |
15:32:12 |
eng-rus |
cardiol. |
CABANA, Catheter Ablation Versus Antiarrhythmic Drug Therapy for Atrial Fibrillation |
Сравнение эффективности катетерной абляции и антиаритмической медикаментозной терапии при фибрилляции предсердий (исследование) |
olga don |
500 |
15:28:39 |
eng-rus |
|
flint gray |
дымчато-серый |
melkii_sneg |
501 |
15:28:05 |
eng-rus |
progr. |
take a lambda expression as an argument |
принимать анонимную функцию в качестве аргумента |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:27:54 |
eng-rus |
progr. |
take a lambda expression as an argument |
принимать лямбда-выражение в качестве аргумента |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:26:41 |
eng-rus |
progr. |
mechanism of implementing type-safe builders |
механизм реализации типобезопасных построителей |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:23:54 |
eng-rus |
endocr. |
BeAM |
BeAM фактор (снижение уровня глюкозы ночью (Bedtime) по отношению ко времени пробуждения (АМ – утренняя глюкоза) (ведение диабета)) |
olga don |
505 |
15:22:04 |
eng-rus |
idiom. |
anika the warrior |
аника-воин (wikipedia.org) |
JIZM |
506 |
15:21:26 |
eng-rus |
endocr. |
BеАМ |
ВеАМ фактор (снижение уровня глюкозы ночью (Bedtime) по отношению ко времени пробуждения (АМ – утренняя глюкоза) (ведение диабета)) |
olga don |
507 |
15:20:07 |
eng-rus |
med.appl. |
bulk reagent drawer |
секция объёмных реагентов |
olga don |
508 |
15:19:40 |
eng-rus |
med.appl. |
built-in error |
стандартная погрешность (прибора) |
olga don |
509 |
15:19:22 |
rus-ger |
|
финальная стадия |
Endphase |
Юрий Павленко |
510 |
15:19:12 |
eng-rus |
med.appl. |
BTE, Behind-the-Ear |
заушные слуховые аппараты |
olga don |
511 |
15:17:18 |
eng-rus |
pharm. |
specified impurities |
контролируемые примеси |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
15:17:12 |
eng-rus |
dentist. |
brushing actions |
выметающие движения |
olga don |
513 |
15:16:33 |
eng-rus |
med. |
Brunet-Lezine method |
тесты Брюне (на определение уровня развития детей раннего возраста. См. "Шкала психомоторного развития в раннем детстве", предложенная О. Брюне и И.Лезин) |
olga don |
514 |
15:16:16 |
eng-rus |
emph. |
complete and utter garbage |
абсолютный хлам |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:15:36 |
eng-rus |
anat. |
parietal lamina of tunica vaginalis |
париетальный листок собственной оболочки яичка |
CopperKettle |
516 |
15:15:25 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
ugly hack |
кривой костыль |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:15:18 |
eng-rus |
med. |
bronchoconstrictor agent |
бронхоконстрикторный фактор (триггер; пульманология) |
olga don |
518 |
15:15:17 |
rus-ger |
tech. |
последовательно друг за другом |
sequenziell aufeinanderfolgend |
Gaist |
519 |
15:14:59 |
eng-rus |
names |
Woodhouse |
Вудхаус |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:14:33 |
eng-rus |
anat. |
visceral lamina of tunica vaginalis |
висцеральный листок собственной оболочки яичка |
CopperKettle |
521 |
15:13:44 |
eng-rus |
med.appl. |
broadband sounds |
широкополосный звук (слуховые аппараты) |
olga don |
522 |
15:13:14 |
eng-rus |
bank. |
prepaid bank card |
предоплаченная банковская карта |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:13:04 |
eng-rus |
bank. |
demand deposit account |
накопительный счёт (rus: обиходное и маркетинговое название в РФ вкладов до востребования. Не путать с накопительным счетом вновь создаваемого юридического лица // Е. Тамарченко, 24.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
524 |
15:12:57 |
eng-rus |
med. |
bringing the blood cells into shape |
стандартизация образцов крови |
olga don |
525 |
15:12:28 |
eng-rus |
anat. |
tunica vaginalis |
собственная оболочка яичка |
CopperKettle |
526 |
15:12:27 |
eng-rus |
bank. |
anonymous electronic payment facilities |
НЭСП (сокр. от "неперсонифицированные электронные средства платежа" (электронные кошельки и предоплаченные дебетовые карты)) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:12:07 |
eng-rus |
dentist. |
Bravo type marginal discoloration |
маргинальная дисколорация типа Браво |
olga don |
528 |
15:11:46 |
eng-rus |
|
on a centralized basis |
централизованный (Such data shall disclose the costs resulting from provision of the service on a centralized basis as compared to the same service provided separately by each of the occupying agencies. / There are so many good reasons a police department should maintain its records on a centralized basis that it is a wonder that some departments still have a decentralized record-keeping system.) |
ABelonogov |
529 |
15:11:28 |
eng-rus |
bank. |
pre-paid debit card |
предоплаченная дебетовая карта |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:11:05 |
eng-rus |
fin. |
anonymous electronic payment facilities |
неперсонифицированные электронные средства платежа (электронные кошельки и предоплаченные дебетовые карты) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:10:52 |
eng-rus |
anat. |
tunica albuginea |
белочная оболочка яичка |
CopperKettle |
532 |
15:10:00 |
eng-rus |
dentist. |
BoneTrap |
костная ловушка (инструмент для забора аутогенной кости) |
olga don |
533 |
15:09:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
anonymous |
неперсонифицированный |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:09:10 |
eng-rus |
bank. |
pre-paid card |
предоплаченная карта |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:08:45 |
eng-rus |
med.appl. |
bone-anchored devices |
аппараты костной проводимости (слуховые аппараты костного звукопроведения) |
olga don |
536 |
15:07:44 |
rus-fre |
|
приводить в хорошее настроение |
mettre qn de bonne humeur (кого-л.) |
kee46 |
537 |
15:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
substitute |
суррогатировать (impf and pf; по Словарю русских синонимов: замещать) |
Gruzovik |
538 |
15:06:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
living rubbish |
бытовые отходы |
Sagoto |
539 |
15:04:41 |
rus-fre |
|
поставить в известность |
mettre qn au courant de qch (относительно чего-л.) |
kee46 |
540 |
15:03:07 |
rus-fre |
|
вводить в курс |
mettre qn au courant de qch (кого-л.) |
kee46 |
541 |
15:02:22 |
eng-rus |
med. |
Blood sampler |
гепаринизированный шприц (в некоторых контекстах) |
olga don |
542 |
15:01:12 |
eng-rus |
med. |
blood oxygen status |
кислородный статус крови |
olga don |
543 |
15:00:41 |
eng-rus |
endocr. |
blood glucose spikes |
пики концентрации глюкозы крови (ведение диабета) |
olga don |
544 |
14:59:30 |
eng-rus |
lab.eq. |
Blood Film Master Advanced |
двухкомпонентный набор Blood Film Master Advanced (для подготовки и (автоматического) окрашивания мазков (в гематологии)) |
olga don |
545 |
14:58:26 |
rus-ger |
med. |
краткое описание результатов исследования |
Kurzbefund |
Midnight_Lady |
546 |
14:54:00 |
eng-rus |
|
for the purpose |
в части |
Vadim Rouminsky |
547 |
14:53:30 |
eng-rus |
|
for the purpose of |
в части |
Vadim Rouminsky |
548 |
14:53:13 |
rus-ger |
tech. |
экологичные материалы |
ökologisch verträgliche Materialien |
Gaist |
549 |
14:53:07 |
eng-rus |
|
Calculated test |
расчёт результатов анализа |
iwona |
550 |
14:53:01 |
eng-rus |
econ. |
be no larger than |
не превышать (что-либо) |
A.Rezvov |
551 |
14:51:40 |
eng-rus |
med. |
blood cell morphology differentials |
лейкоцитарная формула крови |
olga don |
552 |
14:50:53 |
rus-fre |
|
ставить на прежнее место |
remettre (что-л.) |
kee46 |
553 |
14:49:44 |
rus-ger |
med. |
результаты исследования, говорящие о наличии фокальных очаговых изменений |
Fokalbefund |
Midnight_Lady |
554 |
14:48:22 |
rus-fre |
|
браться за работу |
se mettre au travail |
kee46 |
555 |
14:48:14 |
eng-rus |
anat. |
cilia of the ciliated epithelium |
реснички мерцательного эпителия |
Гера |
556 |
14:47:18 |
rus-epo |
hist. |
современный период |
la nuna epoko |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:47:11 |
rus-epo |
|
современность |
la nuna epoko |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:45:17 |
rus-spa |
arts. |
темпера по дереву |
temple sobre tabla |
ines_zk |
559 |
14:44:09 |
rus-fre |
|
взяться |
s'y prendre (за что-л.) |
kee46 |
560 |
14:44:02 |
eng-rus |
med.appl. |
black activation chip |
чёрный чип активации (чип для глюкометра, который после первой установки больше не нужно менять (ведение диабета)) |
olga don |
561 |
14:43:59 |
rus-epo |
|
современная жизнь |
moderna vivo |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:43:19 |
rus-epo |
scient. |
обсудить опубликованные статьи |
diskuti la aperintajn artikolojn |
Alex_Odeychuk |
563 |
14:43:01 |
rus-fre |
|
браться за дело |
s'y prendre |
kee46 |
564 |
14:42:08 |
rus-epo |
esper. |
внутренняя идея эсперанто |
la interna ideo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:41:42 |
eng-rus |
med. |
Bi-Pap |
двухфазная вентиляция |
olga don |
566 |
14:41:33 |
rus-spa |
|
самопогружение |
recogimiento |
ines_zk |
567 |
14:40:31 |
rus-epo |
|
освобождать |
liberigi |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:40:16 |
rus-epo |
|
порабощать |
sklavigi |
Alex_Odeychuk |
569 |
14:39:59 |
eng-rus |
med. |
Biotech-Germande |
лаборатория Biotech-Germande (в Марселе) |
olga don |
570 |
14:39:37 |
rus-epo |
sociol. |
современное общество |
la nuntempa socio |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:39:08 |
eng-rus |
med. |
Bio-Rad controls |
контроли Bio-Rad (Контрольные материалы BioRad Liquichek Immunoassay Plus для иммунохимических исследований) |
olga don |
572 |
14:38:58 |
rus-ita |
|
*поймать клин* |
tilt |
erikkru |
573 |
14:38:25 |
eng-rus |
med. |
Biomolecular Science and Engineering and Chemical Engineering University |
Университет химических и биомолекулярных исследований и технологий |
olga don |
574 |
14:38:06 |
rus-epo |
|
брачный |
geedza (супружеский) |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:37:57 |
rus-ita |
|
*поймать клин* |
tilt (tilt ‹tilt› s. ingl. (propr. "colpo, inclinazione, ribaltamento"; pl. tilts ‹tilts›), usato in ital. al masch. – Nel gioco del flipper, contatto elettrico che provoca l'interruzione del gioco (e l'accensione di una spia luminosa) in seguito a una mossa scorretta da parte del giocatore che, per ottenere un migliore risultato, dя al flipper una certa inclinazione o lo scuote violentemente. Per estens., con riferimento a congegni o circuiti elettrici o elettronici, fare t., andare, essere in t., cessare di funzionare, subire un guasto: la rete elettrica ha fatto t.; il servizio telefonico, nelle ore di punta, rischia di andare in tilt; fig., perdere il controllo, la lucidità, bloccarsi, esaurire le proprie energie: il cervello gli г andato in t.; durante l'esame all'improvviso ha fatto t. e non ha aperto più bocca; г inutile far continuare la gara, ormai il concorrente г in tilt.) |
erikkru |
576 |
14:37:45 |
eng-rus |
med. |
biomedical conditions |
медико-биологические состояния |
olga don |
577 |
14:37:44 |
rus-epo |
|
дружеский |
amikema |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:36:56 |
eng-rus |
med.appl. |
binaural phone |
бинауральный телефон |
olga don |
579 |
14:36:52 |
rus-epo |
rhetor. |
не может себе представить, что |
ne povas imagi ke |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:36:26 |
rus-fre |
|
прийти в себя |
revenir à soi |
kee46 |
581 |
14:35:03 |
rus-epo |
|
современный |
nunepoka |
Alex_Odeychuk |
582 |
14:34:55 |
rus-epo |
|
современная ситуация |
la nunepoka situacio |
Alex_Odeychuk |
583 |
14:34:18 |
rus-epo |
philos. |
явление объективной действительности |
realaĵo |
Alex_Odeychuk |
584 |
14:33:12 |
rus-epo |
f.trade. |
справедливая торговля |
justa komerco |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:32:23 |
rus-epo |
fash. |
выйти из моды |
esti eksmoda |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:31:42 |
rus-epo |
|
развлечение |
distraĵo |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:30:21 |
rus-epo |
|
предложенная тема |
proponita temo |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:29:12 |
eng-rus |
med. |
BID |
дважды в сутки (см. Bis In Die) |
olga don |
589 |
14:29:11 |
rus-fre |
|
согласен |
j'en conviens |
kee46 |
590 |
14:28:40 |
rus-ger |
pharm. |
аптечная технология лекарств |
Apothekentechnologie der Medikamente |
dolmetscherr |
591 |
14:26:52 |
rus-ger |
pharm. |
технология лекарств |
pharmazeutische Technologie |
dolmetscherr |
592 |
14:26:27 |
rus-ger |
tech. |
обусловленный ситуацией |
situationsbezogen |
Gaist |
593 |
14:25:12 |
eng-rus |
med.appl. |
beveled sample probe tip |
конусный наконечник зонда образцов |
olga don |
594 |
14:24:09 |
eng-rus |
dentist. |
bevel enamel |
скос эмали (перед бондингом; prior to bonding; Вид композитной реставрации. Важный этап реставрации зуба. Скос эмали позволяет значительно увеличить резистентность тканей зуба и пломбы) |
olga don |
595 |
14:23:10 |
eng-rus |
med. |
between lot imprecision |
межлотовое расхождение результатов |
olga don |
596 |
14:22:33 |
eng-rus |
med. |
best first fit experience |
лучшее первичное принятие |
olga don |
597 |
14:21:59 |
eng-rus |
med.appl. |
BERA, Brainstem Evoked Response Audiometry |
Аудиометрический аппарат для регистрации вызванных потенциалов (Аудиометрия по слуховым вызванным потенциалам мозга; "компьютерная стволомозговая аудиометрия", "реакционная аудиометрия") |
olga don |
598 |
14:21:15 |
eng-rus |
med. |
benign toxicity profile |
слабый профиль токсичности |
olga don |
599 |
14:20:39 |
rus-epo |
market. |
методы маркетинга |
merkatikaj teknikoj |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:20:16 |
rus-epo |
market. |
маркетинговый |
merkatika |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:20:13 |
eng-rus |
med. |
Benefit and Risks Conclusions |
Заключение о пользе и риске применения ("отношение польза/риск") |
olga don |
602 |
14:19:43 |
rus-epo |
|
словарь |
vortarlibro |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:19:33 |
eng-rus |
med. |
Bender "A'' |
зрительно-моторный "гештальт-тест" Бендер (см. Bender Visual Motor Gestalt Test – нейропсихологический тест Лоретты Бендер) |
olga don |
604 |
14:18:48 |
rus-epo |
|
за предыдущий год |
dum la antaŭa jaro |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:18:22 |
eng-rus |
med. |
Bayer Global Operational Manual |
Единая инструкция концерна Bayer |
olga don |
606 |
14:18:10 |
rus-epo |
|
краткая лекция |
eta prelego |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:18:02 |
rus-epo |
|
краткий |
eta (eta prelego - краткая лекция) |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:17:01 |
rus-epo |
ling. |
говорить на языке эсперанто |
diri per la lingvo Esperanto |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:16:56 |
eng-rus |
med.appl. |
Basic temperature |
стартовая температура |
olga don |
610 |
14:16:46 |
rus-epo |
|
не всегда |
ne ĉiufoje |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:16:16 |
eng-rus |
med. |
Basepool |
базовый пул (напр., IgE basepool (в иммунохимии)) |
olga don |
612 |
14:16:11 |
rus-fre |
|
слушать лекции |
suivre des cours |
kee46 |
613 |
14:15:51 |
rus-epo |
PR |
объявленная тема |
la anoncita temo (мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:14:45 |
rus-epo |
|
крупная организация |
ampleksa organizo |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:14:11 |
eng-rus |
med.appl. |
barcode mode |
штрихкодированный режим |
olga don |
616 |
14:12:59 |
rus-epo |
|
длиться |
etendiĝi (напр., по времени) |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:12:19 |
eng-rus |
med. |
balanced dry-spray heparinized syringe |
сбалансированный гепаринизированный шприц |
olga don |
618 |
14:12:01 |
rus-epo |
cultur. |
отметить десятилетний юбилей |
festi la dekan datrevenon (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:11:48 |
eng-rus |
med. |
bactericidal EN 1276 |
бактерицидная активность. Стандарт EN1276 (тестирование антисептиков) |
olga don |
620 |
14:11:47 |
rus-epo |
cultur. |
отметить десятую годовщину |
festi la dekan datrevenon (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:10:55 |
rus-epo |
polit. |
Международный день мира |
la Internacian Tagon de Paco |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:10:27 |
eng-rus |
O&G |
Plain Welding Flange |
плоский приварной фланец |
Aleks_Teri |
623 |
14:10:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
axial stability with horizontal force application |
высокая аксиальная стабильность при горизонтальной нагрузке |
olga don |
624 |
14:09:57 |
rus-epo |
PR |
тема мероприятия |
la temo de la aranĝo |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:09:37 |
eng-rus |
dent.impl. |
axial stability |
аксиальная стабильность (имплантанта) |
olga don |
626 |
14:08:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
average magnitude of the deviations |
средняя величина отклонения (медстатистика) |
olga don |
627 |
14:08:42 |
rus-epo |
PR |
мероприятия |
aktivaĵoj (angle: activities) |
Alex_Odeychuk |
628 |
14:05:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
auto-surveillance |
автоконтроль |
olga don |
629 |
14:05:19 |
eng-rus |
idiom. |
in the bud |
на корню (Пресечь на корню – Nip in the bud.) |
VLZ_58 |
630 |
14:05:06 |
rus-fre |
|
всё погибло |
tout est perdu |
kee46 |
631 |
14:04:56 |
eng-rus |
|
material compatibility test |
испытание на совместимость с материалами |
muzungu |
632 |
14:04:11 |
eng-rus |
idiom. |
in the bud |
в зачатке (Any breach of confidentiality concerning their children is something they have to nip in the bud right now.) |
VLZ_58 |
633 |
14:02:48 |
eng-rus |
med. |
Automatic Adaptation Manager |
АУА |
olga don |
634 |
14:02:02 |
rus-fre |
|
повесить голову |
perdre courage |
kee46 |
635 |
14:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deniable |
оспариваемый |
Игорь Миг |
636 |
14:00:00 |
rus-ger |
tech. |
контактировать |
anliegen (an Dativ) |
Gaist |
637 |
13:59:44 |
eng-rus |
med. |
AUEC | area under the effect curve |
площадь под кривой эффекта (Удобный способ обобщения серии последовательных измерений, напр., при длительном повторном обследовании пациентов или при изучении кривых "доза-эффект") |
olga don |
638 |
13:58:59 |
eng-rus |
med. |
Auditory attention |
слуховое внимание |
olga don |
639 |
13:58:20 |
eng-rus |
idiom. |
at origin |
в зачатке (If chill is encountered, it is generally best to correct the trouble at its origin.) |
VLZ_58 |
640 |
13:58:13 |
rus-ger |
tech. |
давления привода |
Antriebsdruck |
Gaist |
641 |
13:57:17 |
rus-fre |
|
выполнить свой долг |
accomplir son devoir |
kee46 |
642 |
13:56:45 |
eng-rus |
med.appl. |
attenuation |
аттенюация (Ослабление рентгеновских лучей при прохождении через экспонируемый объект) |
olga don |
643 |
13:55:42 |
eng-rus |
EBRD |
release |
возврат (на счет) |
вк |
644 |
13:53:24 |
eng-rus |
names |
Tawfiki |
Тавфики (Арабское имя и населенный пункт в Ливане) |
OstrichReal1979 |
645 |
13:53:12 |
eng-rus |
EBRD |
related company |
аффилированная компания |
вк |
646 |
13:52:59 |
rus-ita |
textile |
продольное сопротивление |
resistenza ordito |
lysithea |
647 |
13:52:39 |
eng-rus |
EBRD |
rejection of a bid |
отклонение конкурсного предложения |
вк |
648 |
13:52:24 |
rus-ita |
textile |
поперечное сопротивление |
resistenza trama |
lysithea |
649 |
13:52:12 |
eng-rus |
med.appl. |
attach error |
ошибка прикрепления данных |
olga don |
650 |
13:51:20 |
eng |
abbr. med. |
ATRIA |
шкала ATRIA (одна из шкал оценки риска геморрагических осложнений) |
olga don |
651 |
13:50:24 |
eng-rus |
med. |
atopic allergic disorder |
атопическое аллергическое заболевание |
olga don |
652 |
13:50:20 |
rus-ger |
med. |
кожесохраняющая мастэктомия |
SMME |
panteja |
653 |
13:50:03 |
eng-rus |
cosmet. |
décolleté |
зона декольте |
Maximoose |
654 |
13:49:48 |
eng-rus |
|
thank you but no thank you |
вежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоиться (и т.п.) |
florian |
655 |
13:47:17 |
eng-rus |
EBRD |
rejected operation |
неодобренный проект (проект, не прошедший какой-либо этап одобрения; может быть представлен вновь лишь после внесения в него существенных изменений) |
вк |
656 |
13:46:55 |
rus-fre |
|
холодно обращаться |
battre froid à qn (с кем-л.) |
kee46 |
657 |
13:45:45 |
rus-fre |
|
относиться с холодностью |
battre froid à qn (к кому-л.) |
kee46 |
658 |
13:44:51 |
eng-rus |
EBRD |
reinvestment discount |
скидка на приобретение дополнительных акций инвестиционного фонда при реинвестировании прибылей |
вк |
659 |
13:44:32 |
eng-rus |
invest. |
exercise price |
цена погашения (требования, ценной бумаги и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
660 |
13:44:00 |
rus-ger |
transp. |
поставка до дома без заноса до тротуарной бровки |
Lieferung frei Gehsteigkante (Die Lieferung erfolgt also bis zur Gehsteigkante der im Kaufvertrag angegebenen Lieferadresse. Also die Ware wird lediglich vom Fahrzeug abgeladen, nicht jedoch weiter in die Wohnung oder Geschäftsräume getragen.) |
korvin.freelancer |
661 |
13:43:26 |
rus-fre |
|
обивать пороги |
battre le pavé (в поисках работы) |
kee46 |
662 |
13:42:53 |
eng-rus |
EBRD |
reimbursement commitment bank |
банк, гарантирующий возмещение |
вк |
663 |
13:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of late |
в течение нескольких последних лет |
Игорь Миг |
664 |
13:42:12 |
rus-fre |
|
шататься по улицам |
battre le pavé (без дела) |
kee46 |
665 |
13:41:14 |
rus-fre |
|
слоняться |
battre le pavé |
kee46 |
666 |
13:40:51 |
eng-rus |
med. |
atdc5 |
ATDC5 хондроциты (хондрогенная клеточная линия) |
olga don |
667 |
13:39:04 |
rus-fre |
|
быть в полном разгаре |
battre son plein |
kee46 |
668 |
13:38:32 |
eng-rus |
med. |
ATCC |
Американская коллекция типовых культур (некоммерческая организация биоматериалов и биоресурсов) |
olga don |
669 |
13:38:07 |
rus-lav |
ballist. |
отстрел для продления разрешения |
atšaušana ieroču atļaujas pagarinšanai |
Axamusta |
670 |
13:37:16 |
eng-rus |
med. |
at enrolment |
на момент регистрации (в исследовании) |
olga don |
671 |
13:36:53 |
eng-rus |
bank. |
transactional behaviours |
характер операций (Е. Тамарченко, 24.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
672 |
13:36:36 |
eng-rus |
med. |
asymmetric C-atoms, asymmetric carbon |
асимметрический атом углерода |
olga don |
673 |
13:36:06 |
eng-rus |
med. |
assumptions of analysis |
предпосылки для анализа |
olga don |
674 |
13:35:42 |
eng-rus |
med. |
Association of Panel Dentists |
Ассоциация экспертов-стоматологов |
olga don |
675 |
13:33:13 |
rus-lav |
ballist. |
годный для пристрелки |
derīgs šaušanai |
Axamusta |
676 |
13:32:22 |
rus-fre |
|
Всё в порядке |
Ça va |
kee46 |
677 |
13:31:21 |
eng-rus |
med. |
Associate Professor of Medicine |
адъюнкт-профессор медицины |
olga don |
678 |
13:30:36 |
eng-rus |
med. |
assigning patient |
привязка к пациенту |
olga don |
679 |
13:29:35 |
rus-lav |
ballist. |
большая дульная энергия |
lielas enerģijas ierocis |
Axamusta |
680 |
13:27:52 |
rus-spa |
|
себя |
sí mismo |
blue velvet |
681 |
13:27:17 |
rus-fre |
|
уходи |
va-t'en |
kee46 |
682 |
13:26:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Assay Uncertainty |
анализ неопределённости |
olga don |
683 |
13:25:47 |
eng-rus |
med.appl. |
Assay type |
режим измерения |
olga don |
684 |
13:25:40 |
eng-rus |
UN |
terminal report |
заключительный отчёт |
Serge Ragachewski |
685 |
13:22:32 |
eng-rus |
progr. |
type-safe builder |
типобезопасный построитель |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:22:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of late |
на протяжении последних лет |
Игорь Миг |
687 |
13:21:31 |
eng-rus |
progr. |
in a semi-declarative way |
частично декларативным образом |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:20:16 |
eng-rus |
progr. |
server-side development |
разработка серверных приложений |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:19:56 |
eng-rus |
progr. |
server-side development |
разработка серверной части проекта |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a long time |
за всё последнее время |
Игорь Миг |
691 |
13:19:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a long time |
за долгие годы |
Игорь Миг |
692 |
13:18:30 |
eng-rus |
labor.org. |
lean journey |
программа бережливого развития | оптимизации (из широкой концепции бережливого производства == gembaacademy.com) |
BabaikaFromPechka |
693 |
13:17:58 |
eng-rus |
|
high use |
активное использование (Е. Тамарченко, 24.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
694 |
13:14:47 |
rus-fre |
|
переводить слово в слово |
traduire littéralement |
kee46 |
695 |
13:13:07 |
rus-fre |
|
переводить слово в слово |
traduire mot à mot |
kee46 |
696 |
13:04:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unavoidably obvious |
ясный как день |
Игорь Миг |
697 |
13:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unavoidably obvious |
очевидный для всех |
Игорь Миг |
698 |
13:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unavoidably obvious |
несомненный |
Игорь Миг |
699 |
13:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unavoidably obvious |
не вызывающий абсолютно никаких сомнений |
Игорь Миг |
700 |
13:02:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unavoidably obvious |
абсолютно очевидный |
Игорь Миг |
701 |
13:00:01 |
rus-ita |
dial. |
помидор |
pummarola (pummaròla (o pommaròla) s. f. [alterazione dial. di pomodoro]. – Nome napol. del pomodoro e anche della salsa di pomodoro usata per condimento: maccheroni con la pummarola.) |
erikkru |
702 |
12:57:45 |
eng-rus |
philos. |
singular technologies |
сингулярные технологии |
klabukov |
703 |
12:57:04 |
rus-fre |
|
смолкнуть |
se taire |
kee46 |
704 |
12:55:39 |
eng-rus |
relig. |
Past Master |
бывший мастер (масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:55:02 |
rus-fre |
|
это видно |
cela se voit |
kee46 |
706 |
12:54:49 |
eng-rus |
relig. |
become a lodge member |
пройти регуляризацию (стать членом масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
707 |
12:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea-change |
глобальные перемены |
Игорь Миг |
708 |
12:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea-change |
разворот |
Игорь Миг |
709 |
12:53:22 |
eng-rus |
ironic. |
yes sir! |
слушаюсь! |
molyan |
710 |
12:52:56 |
rus-ger |
|
без права передоверия |
Vollmacht berechtigt nicht zum Erstellen einer Untervollmacht |
Yelena K. |
711 |
12:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea-change |
поворот на 360 градусов |
Игорь Миг |
712 |
12:50:50 |
eng-rus |
amer. |
air screwdriver |
пневматический шуруповёрт |
Сабу |
713 |
12:50:37 |
rus-fre |
|
там будет видно |
on verra |
kee46 |
714 |
12:50:11 |
eng-rus |
econ. |
very labour-saving machinery |
машинное оборудование с очень низкими трудовыми затратами |
A.Rezvov |
715 |
12:46:32 |
eng-rus |
relig. |
senior warden |
старший страж (масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:46:08 |
eng-rus |
polit. |
in an uncontested election |
на выборах с единственным кандидатом |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over time |
с перспективой на будущее |
Игорь Миг |
718 |
12:45:26 |
eng-rus |
relig. |
installed warden |
инсталлированный страж (масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:43:50 |
eng-rus |
inf. |
Ok, kid. You're calling it |
Ладно, парень. Будь по твоему ... (игра слов – может означать "Ты главный" (call the shots) и "Сам напросился/Ты сам этого хотел" (пеняй на себя)) |
vatnik |
720 |
12:43:30 |
eng-rus |
polit. |
by secret ballot |
тайным голосованием |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:43:18 |
eng-rus |
polit. |
by secret ballot |
путём тайного голосования |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:42:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off balance |
приводить в замешательство |
Игорь Миг |
723 |
12:41:55 |
eng-rus |
relig. |
Right Worshipful Master |
весьма досточтимый мастер (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:40:58 |
eng-rus |
relig. |
the senior officer of a Masonic Lodge |
старший офицер масонской ложи |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangout |
сейшен |
Игорь Миг |
726 |
12:38:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangout |
вече |
Игорь Миг |
727 |
12:38:32 |
rus-ger |
med. |
длительное лечение |
DT (Dauertherapie) |
Midnight_Lady |
728 |
12:38:28 |
eng-rus |
|
wear protection |
износозащитный |
muzungu |
729 |
12:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangout |
междусобойчик |
Игорь Миг |
730 |
12:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hangout |
политтусовка |
Игорь Миг |
731 |
12:35:52 |
rus-ger |
med. |
островковая цистерна |
Сisterna insularis (латынь) |
Midnight_Lady |
732 |
12:35:15 |
eng-rus |
relig. |
in the course of three degrees |
при проведении работ в трёх градусах (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:34:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off-balance |
заставлять нервничать |
Игорь Миг |
734 |
12:33:57 |
eng-rus |
relig. |
Volume of Sacred Text |
Книга Священного Закона |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:33:26 |
eng-rus |
relig. |
ceremony of initiation |
церемония посвящения |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off-balance |
выбивать из колеи |
Игорь Миг |
737 |
12:31:16 |
eng-rus |
relig. |
Masonic initiation |
масонское посвящение |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off-balance |
обескуражить |
Игорь Миг |
739 |
12:30:44 |
eng-rus |
slang |
on the premises |
прямо здесь |
Damirules |
740 |
12:30:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off-balance |
озадачивать |
Игорь Миг |
741 |
12:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off-balance |
сбивать с толку |
Игорь Миг |
742 |
12:29:23 |
eng-rus |
sport. |
jumpman |
джампмен (The "Jumpman" logo is owned by Nike to promote the Air Jordan brand of basketball sneakers and other sportswear. The logo is a silhouette of Michael Jordan performing a slam dunk.) |
Julia_V2 |
743 |
12:28:37 |
eng-rus |
relig. |
application form |
форма прошения |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:26:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
initial inquiry |
первичное наведение справок |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:25:29 |
eng-rus |
relig. |
local lodge |
символическая ложа (местная масонская ложа, вершащая свои труды под сенью Великой масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:25:16 |
eng-rus |
|
vaccine preventable disease |
вакциноуправляемая инфекция |
nerzig |
747 |
12:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
колбасить |
Игорь Миг |
748 |
12:24:46 |
eng-rus |
immunol. |
allospecific tolerance |
аллоспецифическая толерантность |
VladStrannik |
749 |
12:24:40 |
eng-rus |
|
interested people |
интересующиеся (лица) |
Alex_Odeychuk |
750 |
12:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
проветрить мозги |
Игорь Миг |
751 |
12:24:14 |
eng-rus |
inet. |
track down through the Internet |
находить по интернету |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:24:06 |
rus-ger |
labor.org. |
удалённое рабочее место |
Telearbeitsplatz |
Наталия Кукина |
753 |
12:24:04 |
eng-rus |
inet. |
track down through the Internet |
находить в интернете |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:22:47 |
eng-rus |
labor.org. |
policy deployment |
развёртывание политики (up-pro.ru) |
BabaikaFromPechka |
755 |
12:21:25 |
eng-rus |
econ. |
upswing of the cycle |
восходящая фаза цикла |
A.Rezvov |
756 |
12:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
поразвлекаться |
Игорь Миг |
757 |
12:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
развлекаться |
Игорь Миг |
758 |
12:20:23 |
eng-rus |
econ. |
upswing of the cycle |
циклический подъём экономики |
A.Rezvov |
759 |
12:19:46 |
eng-rus |
relig. |
be initiated into Freemasonry |
проходить масонское посвящение |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:19:30 |
eng-rus |
relig. |
be initiated |
проходить посвящение |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
релаксировать |
Игорь Миг |
762 |
12:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut loose |
стричь под ноль |
Игорь Миг |
763 |
12:15:18 |
eng-rus |
scient. |
loose language |
неточная манера выражения |
A.Rezvov |
764 |
12:13:01 |
rus-ger |
pharma. |
вода для фармацевтических целей |
Pharmawasser |
Oxana Vakula |
765 |
12:12:25 |
eng-rus |
arch. |
incomprehensive |
недоступный пониманию |
Vadim Rouminsky |
766 |
12:11:46 |
eng-rus |
|
incomprehensible |
недоступный пониманию |
Vadim Rouminsky |
767 |
12:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rub elbows with |
обтираться среди |
Игорь Миг |
768 |
12:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rub elbows with |
войти в круг |
Игорь Миг |
769 |
12:09:57 |
eng-rus |
tech. |
Non-indentation Bending Technology |
технология бесследовой гибки |
agrabo |
770 |
12:09:18 |
eng-rus |
arch. |
incomprehensive |
неисследимый |
Vadim Rouminsky |
771 |
12:08:49 |
eng-rus |
|
incomprehensive |
невосприимчивый |
Vadim Rouminsky |
772 |
12:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rub elbows with |
общаться с |
Игорь Миг |
773 |
12:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rub elbows |
общаться |
Игорь Миг |
774 |
12:07:26 |
eng-rus |
arch. |
incomprehensive |
непонятный |
Vadim Rouminsky |
775 |
12:05:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Indo-Pacific security partnership |
индо-тихоокеанское партнёрство |
Игорь Миг |
776 |
12:05:05 |
eng-rus |
|
have eluded any universally accepted definition |
не иметь общепринятого определения |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:04:11 |
eng-rus |
relig. |
the Landmarks of Freemasonry |
масонские ландмарки (a set of Masonic principles) |
Alex_Odeychuk |
778 |
12:03:58 |
eng-rus |
arch. |
incomprehensive |
невнятный (https://www.merriam-webster.com/dictionary/incomprehensive) |
Vadim Rouminsky |
779 |
12:03:34 |
rus-ger |
tech. |
робот-манипулятор для позиционирования на поверхности |
Flächenpositionierroboter |
Gaist |
780 |
12:03:11 |
eng |
abbr. stat. |
CCA |
Canonical Correlation Analysis |
agrabo |
781 |
12:02:41 |
eng-rus |
relig. |
outer guard |
привратник (страж у дверей масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:02:30 |
eng-rus |
relig. |
tyler |
привратник (страж у дверей масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
783 |
12:01:42 |
rus-ger |
med. |
полная колоскопия |
totale Koloskopie |
Brücke |
784 |
12:01:16 |
eng |
abbr. |
Comprehensive Cardiac Analysis |
CCA |
agrabo |
785 |
12:01:10 |
eng-rus |
pharm. |
Effects on the ability to drive or use machines |
Особенности влияния лекарственного средства на способность управлять транспортным средством или потенциально опасными механизмами |
Guts Tonya |
786 |
12:01:06 |
eng-rus |
chem. |
substitutive nomenclature |
заместительная номенклатура |
muzungu |
787 |
12:00:35 |
eng-rus |
chem. |
anionically |
анионно |
xakepxakep |
788 |
12:00:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seventh largest |
занимающий седьмую строчку |
Игорь Миг |
789 |
12:00:21 |
eng-rus |
drug.name |
ambroxol hydrochloride |
амброксола гидрохлорид |
Гера |
790 |
12:00:11 |
eng-rus |
relig. |
Masonic jurisdiction |
масонское послушание (масонская юрисдикция) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seventh largest |
занимающий седьмое место |
Игорь Миг |
792 |
11:59:27 |
eng-rus |
relig. |
Masonic research |
зодческая работа (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:59:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seventh largest |
стоящий на седьмом месте |
Игорь Миг |
794 |
11:59:03 |
eng-rus |
cardiol. |
Comprehensive Cardiac Analysis |
комплексный кардиологический анализ |
agrabo |
795 |
11:58:26 |
eng-rus |
relig. |
specialist lodge |
специализированная ложа (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:58:21 |
eng |
abbr. cardiol. |
CCA |
Comprehensive Cardiac Analysis |
agrabo |
797 |
11:57:47 |
eng-rus |
relig. |
Masonic charity |
масонская благотворительная организация |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grand rhetoric |
пафосное выступление |
Игорь Миг |
799 |
11:51:23 |
rus-eng |
idiom. |
как чёрт из табакерки |
like a bat out of hell |
VLZ_58 |
800 |
11:49:36 |
eng-rus |
|
job offer |
заказ (фриланс и т.п.: "I've just received a new job offer" – "я только что получил новый заказ") |
Рина Грант |
801 |
11:47:27 |
rus-ger |
tech. |
вращение вала |
Wellendrehung |
Gaist |
802 |
11:47:00 |
rus-ger |
tech. |
скорость вращения вентилятора |
Gebläsedrehzahl |
Gaist |
803 |
11:46:20 |
rus-ger |
tech. |
частота вращения вентилятора |
Gebläsedrehzahl |
Gaist |
804 |
11:43:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the film stars |
в фильме снимались |
Игорь Миг |
805 |
11:41:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
child identification programs |
система опознания детей (призвана помочь опознанию и возврату в семьи потерянных детей) |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:40:33 |
eng-rus |
NGO |
contribute to charity |
вовлекаться в благотворительную деятельность |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:40:16 |
eng-rus |
hydraul. |
standing at low temperature |
выдерживание при низкой температуре |
muzungu |
808 |
11:39:12 |
eng-rus |
NGO |
social calendar |
календарь общественных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:38:40 |
eng-rus |
relig. |
during the installation of a new Master of the Lodge |
при инсталляции нового мастера масонской ложи |
Alex_Odeychuk |
810 |
11:37:28 |
eng-rus |
relig. |
installation of the Master |
инсталляция мастера (of the Lodge – масонской ложи) |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:36:54 |
eng-rus |
relig. |
the annual installation of the Master and officers of the Lodge |
ежегодная инсталляция мастера и офицеров масонской ложи |
Alex_Odeychuk |
812 |
11:36:16 |
eng-rus |
relig. |
secret handshakes |
тайные рукопожатия (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
813 |
11:35:33 |
eng-rus |
relig. |
passwords, signs and grips |
пароли, знаки и пожатия (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
подымать на смех |
Игорь Миг |
815 |
11:34:29 |
eng-rus |
relig. |
be raised to the degree of Master Mason |
быть возвышенным в степень мастера (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:34:12 |
eng-rus |
aerohydr. |
sweep |
двигаться с ускорением (Англо-русский словарь по аэрогидродинамике) |
I. Havkin |
817 |
11:34:00 |
eng-rus |
relig. |
be passed to the degree of Fellowcraft |
быть возведённым в степень подмастерья (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:33:12 |
eng-rus |
relig. |
be initiated in the degree of Entered Apprentice |
быть инициированным в степень ученика (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
819 |
11:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
обстёбывать |
Игорь Миг |
820 |
11:32:07 |
eng-rus |
comp.graph. |
push pull |
"тяни-толкай" (инструмент в SketchUp) |
Ulkina |
821 |
11:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
потешаться |
Игорь Миг |
822 |
11:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
высмеять |
Игорь Миг |
823 |
11:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
очернить |
Игорь Миг |
824 |
11:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampoon |
окарикатурить |
Игорь Миг |
825 |
11:26:51 |
eng-rus |
relig. |
organisational unit of Freemasonry |
организационная единица масонства (масонская ложа) |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:25:29 |
eng-rus |
O&G |
aging behavior |
характеристика старения |
muzungu |
827 |
11:24:02 |
eng-rus |
hydraul. |
viscosity temperature behavior |
вязкостно-температурная характеристика |
muzungu |
828 |
11:23:27 |
rus-fre |
el. |
инверторный переключатель |
commutateur d'inversion |
traductrice-russe.com |
829 |
11:22:20 |
eng-rus |
law |
normative concern |
нормативное требование |
Maitane |
830 |
11:19:56 |
eng-rus |
|
related products |
родственные продукты |
muzungu |
831 |
11:19:28 |
eng-rus |
anat. |
hepatic plate |
печёночная балка (то же, что и "печеночная пластинка" (hepatic lamina)) |
CopperKettle |
832 |
11:16:49 |
rus-ger |
law |
в связи с производственной необходимостью |
aus betrieblichen gründen |
maxkuzmin |
833 |
11:15:19 |
eng-rus |
ed. |
PLN |
Персональная учебная среда (Personal Learning Network) |
lesdn |
834 |
11:13:53 |
rus-ger |
tech. |
жёсткий пластик |
Hartkunststoff |
Gaist |
835 |
11:13:07 |
eng |
abbr. tech. |
IHM |
impact hammer mill |
q3mi4 |
836 |
11:11:43 |
rus-ger |
tech. |
шланг вентилятора |
Gebläseschlauch |
Gaist |
837 |
11:11:16 |
eng-rus |
inf. |
bits |
половые органы (Brit. informal a person's genitals. NODE. I worried about the nurse being able to take one look at my bits and have some magic skill to be able to determine the number of sexual partners I'd had. BBC) |
Alexander Demidov |
838 |
11:10:09 |
eng-rus |
chem. |
calibration graph |
градуировочный график |
igisheva |
839 |
11:08:57 |
eng-rus |
O&G |
Technical and Economic Substantiation |
ТЭО всегда было Feasibility Study |
Islet |
840 |
11:08:32 |
eng-rus |
chem. |
calibration equation |
градуировочное уравнение |
igisheva |
841 |
11:05:29 |
eng-rus |
formal |
due card |
членский билет |
Alex_Odeychuk |
842 |
11:05:10 |
eng-rus |
fishery |
electric pulse fishing |
лов рыбы с применением импульсного тока |
Yakov F. |
843 |
11:00:52 |
eng-rus |
ed. |
PLSE |
Выпускной экзамен в начальной школе (после 6 класса; primary school leaving examination; в Сингапуре) |
ecram |
844 |
11:00:38 |
rus-fre |
busin. |
из числа внешних кандидатов |
en dehors d'eux |
MonkeyLis |
845 |
11:00:06 |
eng-rus |
fishery |
electric pulse fishing |
электролов рыбы |
Yakov F. |
846 |
10:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampooning |
очернительство |
Игорь Миг |
847 |
10:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampooning |
окарикатуривание |
Игорь Миг |
848 |
10:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lampooning |
очернение |
Игорь Миг |
849 |
10:54:05 |
rus-spa |
C.-R. |
Верховный суд по избирательным делам |
Tribunal Supremo de Elecciones (http://kommentarii.org/strani_mira_eciklopediy/kostarika.html) |
serdelaciudad |
850 |
10:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
preview screening |
предпремьерный показ |
Игорь Миг |
851 |
10:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private viewing |
закрытый прогон |
Игорь Миг |
852 |
10:47:23 |
eng-rus |
O&G |
TIG |
РАД |
Bemer |
853 |
10:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top arts figures |
ведущие работники искусства |
Игорь Миг |
854 |
10:46:32 |
eng-rus |
relig. |
degree ceremony |
ритуал открытия работ в масонском градусе |
Alex_Odeychuk |
855 |
10:45:28 |
eng-rus |
relig. |
working lodge |
открытая ложа (говоря о масонской ложе; in a working lodge – в открытой ложе) |
Alex_Odeychuk |
856 |
10:43:44 |
eng-rus |
relig. |
candidate for Freemasonry |
кандидат в масоны |
Alex_Odeychuk |
857 |
10:41:26 |
eng-rus |
relig. |
Volume of Scripture |
Книга Священного Закона |
Alex_Odeychuk |
858 |
10:37:17 |
eng-rus |
relig. |
Supreme Being |
Высшая Сущность (=Бог) |
Alex_Odeychuk |
859 |
10:37:06 |
eng-rus |
show.biz. |
hour-glass physique |
фигура "песочные часы" |
Sergei Aprelikov |
860 |
10:36:41 |
rus-spa |
polit. |
правительство |
Ejecutivo |
nerdie |
861 |
10:35:57 |
eng-rus |
law |
full faith should be given to such Certificate in Judicature and thereout |
такой сертификат должен признаваться судебными и другими органами |
teterevaann |
862 |
10:35:09 |
eng-rus |
relig. |
the Volume of Sacred Law |
Книга Священного Закона |
Alex_Odeychuk |
863 |
10:34:55 |
eng-rus |
O&G |
downhand welding |
сварка на спуск (downhill welding) |
Bemer |
864 |
10:34:11 |
eng-rus |
O&G |
uphand welding |
сварка на подъём (uphill welding) |
Bemer |
865 |
10:33:22 |
eng-rus |
O&G |
no rotation welding |
неповоротная сварка (uphill (uphand) or downhill (downhand)) |
Bemer |
866 |
10:32:12 |
eng-rus |
busin. |
at the conclusion of the meeting |
по завершении собрания |
Alex_Odeychuk |
867 |
10:32:08 |
eng-rus |
med. |
ultrasound-guided needle biopsy |
пункционная биопсия под УЗ контролем |
OKokhonova |
868 |
10:31:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
WPFI |
ОЧФВ (организация частного финансирования ветроэнергетики) |
Serge Ragachewski |
869 |
10:31:29 |
eng-rus |
relig. |
Masonic history |
история масонства |
Alex_Odeychuk |
870 |
10:31:10 |
eng-rus |
relig. |
receive a lecture |
получить наставление (e.g., on some aspect of Masonic history or ritual) |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
всем в зубах навязший тезис |
Игорь Миг |
872 |
10:30:56 |
eng-rus |
|
Federal Duma |
Государственная Дума (В федерации "state" обычно обозначает принадлежность к штату (субъекту федерации). President introduces bill to Federal Duma for dissolution of legislature; Their representation in the Federal Duma will never be great. more than 300 recommendations on federal legislation to the Federal Duma between 1994 and 1998. was held for Chukotka's single seat in the federal Duma (the lower legislative house), and this seat was captured handily by one of those who are known as Russia's "oligarchs, " Roman Arkadevich Abramovich.) |
Alexander Demidov |
873 |
10:30:14 |
eng-rus |
relig. |
confer a Masonic degree |
присвоить масонский градус |
Alex_Odeychuk |
874 |
10:29:48 |
eng-rus |
|
perform a ceremony |
совершать церемонию (the marriage ceremony, etc., и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
875 |
10:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
всем надоевший тезис |
Игорь Миг |
876 |
10:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
навязший в зубах тезис |
Игорь Миг |
877 |
10:28:17 |
eng-rus |
relig. |
jurisdiction |
послушание (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
878 |
10:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
банальная мысль |
Игорь Миг |
879 |
10:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
старая идея |
Игорь Миг |
880 |
10:26:41 |
eng-rus |
relig. |
recognition group |
направление (в масонстве) |
Alex_Odeychuk |
881 |
10:26:09 |
eng-rus |
O&G |
FWR |
ремонтный полевой стык (Field Weld Repair) |
Bemer |
882 |
10:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
затёртое клише |
Игорь Миг |
883 |
10:24:29 |
eng-rus |
EBRD |
reimbursement commitment |
гарантия возмещения |
вк |
884 |
10:24:27 |
eng-rus |
relig. |
craft degrees |
символические градусы |
Alex_Odeychuk |
885 |
10:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
затёртая мысль |
Игорь Миг |
886 |
10:23:49 |
eng-rus |
relig. |
degrees of freemasonry |
масонские градусы |
Alex_Odeychuk |
887 |
10:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
клише |
Игорь Миг |
888 |
10:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired idea |
избитый тезис |
Игорь Миг |
889 |
10:23:27 |
eng-rus |
EBRD |
reimburse expenses |
оплачивать расходы |
вк |
890 |
10:23:26 |
eng-rus |
EBRD |
reimburse expenses |
возмещать понесенные расходы |
вк |
891 |
10:23:07 |
eng-rus |
NGO |
fraternal organisation |
братство |
Alex_Odeychuk |
892 |
10:21:37 |
eng-rus |
O&G |
project permitting plan |
план получения разрешений и согласований |
Aleks_Teri |
893 |
10:21:29 |
rus-ger |
cloth. |
платье до пола |
bodenlanges Kleid |
Sergei Aprelikov |
894 |
10:20:41 |
eng-rus |
|
National Duma |
Государственная Дума (В федерации "state" обычно обозначает принадлежность к штату (субъекту федерации). Among these countries are the U.S.A. (House of Representatives, 1975) and Russia (National Duma, 1995), as well as Canada (2004) and the parliaments of EU members, such as Greece (1996), France (1998/2001), Sweden (2000), Italy (2000), and Poland. The tsarist regime managed to survive, but not before promising a parliament (the national Duma) and other concessions and enduring nearly two years of more or less continuous upheaval. In an effort to stop the activity of liberal factions, the constitution included most of their demands, including a ministerial government responsible to the tsar, and a national Duma (see Glossary)–a parliament to be elected on a broad, but not wholly equitable, franchise.) |
Alexander Demidov |
895 |
10:20:38 |
eng-rus |
EBRD |
regulatory risk |
риск изменения нормативной базы |
вк |
896 |
10:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
недурно |
Игорь Миг |
897 |
10:20:19 |
eng-rus |
EBRD |
regulatory requirement |
норматив |
вк |
898 |
10:19:36 |
eng-rus |
EBRD |
regulatory environment |
нормативно-правовые условия |
вк |
899 |
10:19:09 |
eng-rus |
EBRD |
regulatory compliance |
соблюдение установленных норм |
вк |
900 |
10:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
терпимо |
Игорь Миг |
901 |
10:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
приемлемо |
Игорь Миг |
902 |
10:18:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
сойдёт |
Игорь Миг |
903 |
10:17:44 |
eng-rus |
med. |
ultrasound-guided biopsy |
биопсия под ультразвуковым УЗ контролем |
OKokhonova |
904 |
10:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
сносно |
Игорь Миг |
905 |
10:16:21 |
eng-rus |
EBRD |
regular staff |
постоянные работники |
вк |
906 |
10:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far, so good |
куда ни шло |
Игорь Миг |
907 |
10:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatics |
пафос |
Игорь Миг |
908 |
10:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bait-and-switch |
обманный |
Игорь Миг |
909 |
10:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of a fuss |
раздувать |
Игорь Миг |
910 |
10:02:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of |
подробно останавливаться на |
Игорь Миг |
911 |
10:01:27 |
eng-rus |
commer. |
trade conventions |
торговые конвенции |
IoSt |
912 |
10:01:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to make much of |
не придавать большого значения |
Игорь Миг |
913 |
9:59:15 |
eng-rus |
inf. |
rainy-day fund |
фонд для непредвиденных расходов |
Val_Ships |
914 |
9:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to make much of an impression |
не производить особого впечатления |
Игорь Миг |
915 |
9:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of a husband |
что-либо из себя представлять в роли мужа |
Игорь Миг |
916 |
9:53:51 |
eng-rus |
|
errand runner |
мальчик на побегушках |
Val_Ships |
917 |
9:52:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of an impression |
произвести большое впечатление |
Игорь Миг |
918 |
9:51:10 |
eng-rus |
slang |
gofer |
мальчик на побегушках (a person who runs errands) |
Val_Ships |
919 |
9:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make too much of |
быть повернутым на |
Игорь Миг |
920 |
9:45:30 |
eng-rus |
dril. |
screenout recovery |
нормализация ствола после стопа |
Joyo |
921 |
9:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make that much of a difference |
сильно повлиять |
Игорь Миг |
922 |
9:42:40 |
rus-ita |
|
запрос поддержки |
richiesta di supporto |
Валерия 555 |
923 |
9:42:30 |
rus-ita |
|
заявка на обслуживание |
richiesta di supporto |
Валерия 555 |
924 |
9:42:17 |
rus-ita |
|
заявка на поддержку |
richiesta di supporto |
Валерия 555 |
925 |
9:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make so much of it |
сделать из мухи слона |
Игорь Миг |
926 |
9:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make too much of |
зациклиться на |
Игорь Миг |
927 |
9:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of very little |
поднимать шум из-за пустяка |
Игорь Миг |
928 |
9:35:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of very little |
раздувать скандал |
Игорь Миг |
929 |
9:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make much of very little |
нагонять страхи |
Игорь Миг |
930 |
9:34:28 |
eng-rus |
cloth. |
floor-length gown |
платье до пола |
Sergei Aprelikov |
931 |
9:26:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
near off-grid |
полуавтономный (потребитель в энергосистеме (дом и т.п.)) |
masizonenko |
932 |
9:25:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
thin-grid |
полуавтономный (потребитель в энергосистеме (дом и т.п.)) |
masizonenko |
933 |
9:14:52 |
eng-rus |
|
and counting |
и это не предел (in business for 50 years and counting) |
Cooleshova |
934 |
9:11:17 |
eng-rus |
foundr. |
stream oxidation |
окисление струи расплава |
VLZ_58 |
935 |
8:58:15 |
rus-ger |
med. |
глубжележащий |
tieferliegend (но глубоколежащий (расположенный глубоко)- tiefliegend) |
jurist-vent |
936 |
8:53:24 |
eng-rus |
sport. |
leg slicer |
захват ноги |
r313 |
937 |
8:52:28 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic component |
гидравлический элемент |
muzungu |
938 |
8:51:20 |
eng-rus |
sport. |
calf crusher |
залом голени (compression lock) |
r313 |
939 |
8:50:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
Architecture Master |
специалист строительного дела |
Sagoto |
940 |
8:49:04 |
eng |
abbr. tech. |
MAF |
Minimum After Forming |
fa158 |
941 |
8:47:11 |
eng |
abbr. tech. |
SW |
Spiral Wound |
fa158 |
942 |
8:46:28 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CCFG |
China Construction First Group |
Sagoto |
943 |
8:46:27 |
eng |
abbr. oil.proc. |
China Construction First Group |
CCFG |
Sagoto |
944 |
8:45:39 |
eng-rus |
sport. |
leg slicer |
болевой на ногу сжатием (common term, depending on the affected muscle also called for instance calf slicer or thigh crusher) |
r313 |
945 |
8:45:31 |
rus-ger |
tech. |
двухвалковая дробилка |
Doppelwellenzerkleinerer |
Shevi |
946 |
8:40:55 |
eng-rus |
|
booth |
полукабинет (огороженное высокими спинками диванов место в ресторане) |
КГА |
947 |
8:36:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Lanzhou Jiaotong University |
Транспортный университет г. Ланьчжоу |
Sagoto |
948 |
8:27:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
Xi An Jiaotong University |
Сианьский университет путей сообщения |
Sagoto |
949 |
8:24:12 |
rus-ger |
fin. |
высокодоходный |
ertragsstark |
Юрий Павленко |
950 |
8:21:56 |
eng-rus |
|
appeal the ruling |
обжаловать решение суда |
bix |
951 |
8:20:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Chong Qing University |
Чунцинский университет |
Sagoto |
952 |
8:17:30 |
eng-rus |
construct. |
caulking |
прочеканка |
Лео |
953 |
8:03:21 |
rus-ger |
med. |
пронуклеус яйцеклетки |
Pronukleuseizellen |
folkman85 |
954 |
7:22:17 |
eng-rus |
|
all you have to do is |
нужно просто (All you have to do is say yes.) |
VLZ_58 |
955 |
7:21:34 |
rus-spa |
|
растворять |
diluir (твердое в жидком) |
mummi |
956 |
6:59:34 |
eng-rus |
|
sad but true |
грустно но факт |
pataragoga |
957 |
6:48:48 |
eng-rus |
med. |
pancreas gland |
поджелудочная железа (an endocrine gland producing several important hormones) |
Val_Ships |
958 |
6:32:58 |
eng-rus |
oncol. |
fresh tumor biopsy |
свежевзятый биоптат опухоли (опухолевой ткани; или свежий биопсийный образец) |
LEkt |
959 |
6:09:57 |
rus-ger |
tech. |
устройство предварительной дозировки |
Vordosierung |
dolmetscherr |
960 |
6:03:22 |
rus-ger |
|
весь в крови |
blutüberströmt |
Гевар |
961 |
5:42:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
decided issues |
определённые вопросы |
Sagoto |
962 |
5:35:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
manager of home office |
руководитель головного офиса |
Sagoto |
963 |
5:29:19 |
eng-rus |
med. |
parafalx |
около серповидного отростка (большого мозга или мозжечка) |
Natalya Rovina |
964 |
5:18:32 |
eng-rus |
formal |
granting |
удовлетворение просьбы (As such, allowing the existing vehicular access to the subject site from the street to remain would be consistent with the surrounding development pattern. In view of the above this Department does not object to the granting of this variance.) |
ART Vancouver |
965 |
5:00:11 |
rus-ger |
law |
по утверждению |
nach Angabe |
Лорина |
966 |
4:56:19 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MMIS |
Project material management information system |
Sagoto |
967 |
4:53:18 |
rus-spa |
archit. |
витая колонна |
columna torsa |
ines_zk |
968 |
4:51:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SSMIS |
Steel structure construction management information system |
Sagoto |
969 |
4:44:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PMIS |
Pipe management information system |
Sagoto |
970 |
4:39:38 |
rus-fre |
|
выходное пособие |
avantage retraite |
fluggegecheimen |
971 |
4:36:19 |
rus-ger |
law |
ограничение в использовании |
Beschränkung der Benutzung |
Лорина |
972 |
4:34:22 |
eng-rus |
immunol. |
SNPS |
Однонуклеотидные полиморфизмы (SNPs) |
LEkt |
973 |
4:17:48 |
eng-rus |
immunol. |
RNAseq |
секвенирование РНК (РНКсек) |
LEkt |
974 |
4:04:59 |
rus-spa |
idiom. |
остаться без гроша |
quedarse sin un real |
Alexander Matytsin |
975 |
3:50:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
make right decision |
принимать правильные решения |
Sagoto |
976 |
3:50:10 |
eng-rus |
cook. |
bread |
обвалять |
DavidKA5748 |
977 |
3:12:05 |
eng-rus |
immunol. |
unclotted blood samples |
образцы несвернувшейся крови |
Olga47 |
978 |
3:01:05 |
rus-ger |
law |
согласно плану |
gemäß dem Plan |
Лорина |
979 |
2:57:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
AMUR GPP |
Амурский ГПЗ |
Sagoto |
980 |
2:50:06 |
eng-rus |
|
unflex |
разгибать (yourdictionary.com) |
Aspect |
981 |
2:46:54 |
eng-rus |
immunol. |
complement-enhanced micro-neutralization test |
реакция комплементзависимой нейтрализации (вируса) |
Olga47 |
982 |
2:46:20 |
eng-rus |
tech. |
service log |
журнал обслуживания |
pvconst |
983 |
2:16:25 |
eng-rus |
slang |
dialling set |
наборное поле |
drainman |
984 |
2:01:31 |
eng-rus |
cook. |
spatchcock |
цыплёнок табака |
Motivator |
985 |
1:59:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
Kuitun |
г. Куйтунь (в Синьцзян-Уйгурском АР) |
Sagoto |
986 |
1:53:14 |
eng-rus |
|
Buzz Lightyear |
Базз Лайтер |
Tion |
987 |
1:49:17 |
eng-rus |
idiom. |
by dawn's early light |
при первых проблесках зари |
Tion |
988 |
1:40:14 |
rus-ita |
stratigr. |
конодонты |
conodonti |
Attonn |
989 |
1:36:47 |
eng-rus |
|
at the appointed time |
в назначенное время |
Tamerlane |
990 |
1:35:18 |
eng-rus |
|
penny loafer |
мокасины |
Exchie |
991 |
1:31:21 |
rus-dut |
relig. |
нравственное богословие |
moraaltheologie |
Сова |
992 |
1:27:21 |
rus-ita |
geol. |
биогенные осадочные породы |
bioerma |
Attonn |
993 |
1:25:19 |
rus-ita |
|
соотношение массы буксируемого и буксирующего транспортного средства |
rapporto di traino |
massimo67 |
994 |
1:23:25 |
rus-ita |
|
что-то хорошее, что-то интересное |
di bello |
Attonn |
995 |
1:21:08 |
rus-dut |
idiom. |
это что-то с чем-то |
het is me wat |
Сова |
996 |
1:06:26 |
rus-ita |
|
менять местоположение, переезжать |
spostare |
Attonn |
997 |
1:06:03 |
rus-ita |
|
менять местоположение, переезжать |
spostare (Ho provato a spostarmi in un luogo altro. - Я попытался переехать в другой город.) |
Attonn |
998 |
1:01:42 |
rus-dut |
|
я это дело так не оставлю! |
hier maak ik werk van! |
Сова |
999 |
0:59:14 |
rus-ita |
geol. |
биогенные осадочные породы |
bioerma (например: известняки (рифовые или фораминиферовые..), доломиты) |
Attonn |
1000 |
0:55:55 |
eng-rus |
inf. |
let's not fight |
давайте жить дружно |
VLZ_58 |